Églises romanes en Rouergue

Romanische Kirchen in Rouergue

Romanesque churches in Rouergue

 

CONQUES-EN-ROUERGUE

 

Patrimoine mondial de l'UNESCO (depuis 1998)

Chemins de Saint-Jacques-de-Compostelle en France

Weltkulturerbe der UNESCO (seit 1998)

Jakobsweg in Frankreich

UNESCO World heritage (since 1998)

Way of St. James in France

 

France - Frankreich

Aveyron

1673 habitants (Einwohner)

180/663 m ü. NN (altitude)

Rodez  38 km

Aurillac  54 km

Cahors  113 km

 

Abbatiale Sainte-Foy (11ème-12ème siècles) 500 photos

Klosterkirche Sainte-Foy (11.-12.Jht) 500 Fotos

Abbey Church of Sainte-Foy (11th-12th c.) 500 photos

 

L'abbatiale vue de l'extérieur

Die Klosterkirche von Außen

The abbey church from outside

 

Chevet de l'abbatiale   Clic !

Chorhaupt   Klick !

Chevet of the abbey church   Click !

 

Tympan de l'abbatiale   Clic !

Tympanon der Klosterkirche   Klick !

Tympanum of the abbey church   Click !

 

 

Tympan ensoleillé   Clic !

Tympanon mit Sonne   Klick !

Tympanum with sun   Click !

 

Intérieur de l'abbatiale   Clic !

In der Klosterkirche   Klick !

Interior of the abbey church   Click !

 

 

Intérieur de l'abbatiale (suite)   Clic !

In der Klosterkirche (Fortsetzung)   Klick !

Interior of the abbey church (continuation)  Click !

 

Chapiteaux romans (I)   Clic !

Romanische Kapitelle (I)   Klick !

Romanesque capitals (I)   Click !

 

 

Chapiteaux romans (II)   Clic !

Romanische Kapitelle (II)   Klick !

Romanesque capitals (II)   Click !

 

Chapiteaux romans (III)   Clic !

Romanische Kapitelle (III)   Klick !

Romanesque capitals (III)   Click !

 

 

Vue sur l'église de pélerinage - Grande étape sur la via Podiensis, route de pélerinage du Puy-en-Velay à Saint-Jacques-de-Compostelle. Chef-d'oeuvre de l'art roman au sud de la France

Blick zur Wallfahrtskirche - Wichtige Etappe der Via Podiensis, des Pilgerwegs von Le Puy-en-Velay nach Santiago de Compostela. Meisterwerk der romanischen Kunst in Südfrankreich

View of the pilgrimage church - Big stage on the Via Podensis, pilgrimage route from Le Puy-en-Velay to Santiago de Compostela. Masterpiece of Romanesque art in the south of France

 

 

 

Patrimoine mondial de l'UNESCO au titre des Chemins de

Saint-Jacques-de-Compostelle en France depuis 1998

UNESCO-Weltkulturerbe seit 1998 als Teil des Jakobswegs in Frankreich

UNESCO World Heritage since 1998 as part of the Camino de Santiago in France

 

 

 

 

 

Un moine de Conques, Aronisde, passa 10 ans à Agen pour endormir la méfiance de la population, et un soir d'Épiphanie, vola les restes de sainte Foy, une martyre enfant, dans l'église d'Agen dont il avait la garde

Ein Mönch von Conques, Ariviscus, verbrachte 10 Jahre in Agen, um das Misstrauen der Bevölkerung einzuschläfern, und eines Abends des Dreikönigsfests stahl er die Überreste der hl. Märtyrerin Fides in der Kirche von Agen, für die er verantwortlich war

A monk of Conques, Aronisde, spent 10 years in Agen to put to sleep the mistrust of the population, and one evening of Epiphany, stole the remains of St. Foy, a child martyr, in the church of Agen of which he was in charge

 

 

 

Après un voyage miraculeux, il ramène les reliques en janvier

866  dans son abbaye de Conques, où elles sont accueillies solennellement. Vers 900, l'ensemble du corps de Foy est placé dans une châsse. Le crâne est logé dans une majesté

Nach einer wundersamen Reise brachte er die Reliquien im Januar 866 in seine Abtei in Conques zurück, wo sie feierlich empfangen wurden. Um 900 wurde der gesamte Körper von Fides in ein Reliquiar gelegt. Der Schädel ist in einer Majestät untergebracht

After a miraculous journey, he brought the relics back in January 866 to his abbey of Conques, where they were solemnly received.

Around 900, the whole of Foy's body was placed in a reliquary. The skull is housed in a majesty

 

Une basilique plus grande fut construite au milieu du 10ème siècle pour accueillir l'afflux de pélerins. Sainte Foy était une jeune martyre d'Agen au 5ème siècle

Eine größere Basilika wurde Mitte des 10.Jhts gebaut, um dem Zustrom von Pilgern zu regulieren. Die hl. Fides war im 5.Jht eine junge Märtyrerin von Agen

A larger basilica was built in the middle of the 10th century to accomodate the influx of pilgrims. St. Foy was a young martyr of Agen in the 5th century

 

 

L'église fut construite à partir de 1041 par l'abbé Odolric à l'emplacement de l'ancien ermitage de Dadon, datant de la fin du 8ème siècle

Die Kirche wurde ab 1041 von Abt Odolric an der Stelle der alten Einsiedelei von Dadon aus dem Ende des 8.Jhts erbaut

The church was built from 1041 by Abbot Odolric on the site of the old hermitage of Dadon, dating from the end of the 8th century

 

 

 

Abbaye bénédictine jusqu'en 1537, ensuite sécularisée, elle est placée sous la responsabilité de chanoines séculiers. L'abbatiale est confiée depuis 1873 aux frères de l'ordre de Prémontré.

Actuellement prieuré de l'abbaye de Saint-Martin-de-Mondaye

Die Benediktinerabtei wurde bis 1537 säkularisiert und unter die Verantwortung weltlicher Kanoniker gestellt. Die Abteikirche wird seit 1873 den Brüdern der Ordens von Prémontré anvertraut. Derzeit Priorat der Abtei von Saint-Martin-de-Mondaye

Benedictine abbey until 1537, then secularized, it is placed under the responsability of secular canons. The abbey has been entrusted since 1873 to the brothers of the order of Prémontré. Currently priory of the abbey of Saint-Martin-de-Mondaye

 

 

 

Une partie de l'église fut incendiée lors d'une attaque de troupes protestantes en 1568

Die Kirche brannte 1568 bei einem Angriff protestantischer Truppen zum Teil ab

Part of the church burned down in an attack by Protestant

troops in 1568

 

Elle fut négligée pendant 50 ans après le révolution de 1789 et la dissolution définitive du monastère

Nach der Revolution 1789 und der endgültigen Auflösung des Klosters blieb sie 50 Jahre lang vernachlässigt

It was neglected for 50 years after the revolution of 1789 and the final dissolution of the monastery

 

 

 

 

 

L'abbatiale, sauvée grâce à Prosper Mérimée (1803-1870), est restaurée entre 1836 et 1849

Porche entouré de deux tours aux contreforts puissants

Die, dank Prosper Mérimée (1803-1870), gerettete Abteikirche wurde zwischen 1836 und 1849 restauriert. Vordach umgeben von zwei Türmen mit mächtigen Strebepfeilern

The abbey church, saved thanks to Prosper Mérimée (1803-1870)

was restored between 1836 and 1849. Porch surrounded by two towers with powerful buttresses

Deux fenêtres en plein cintre surmontées d'un oculus sous un

arc de décharge. La façade est couronnée par un pignon à rampants peu inclinés

Zwei Rundbogenfenster und ein Okulus unter einem Entlastungsbogen. 

Two round arched windows surmounted by an oculus under a discharge arch. The facade is crowned by a gable

 

 

 

Six rosaces en marqueterie polychrome de pierre

Sechs Rosetten in polychromer Intarsien aus Stein

Six rosettes in polychrome stone marquetry

 

Portail occidental avec deux portes séparées par un large trumeau

Westportal mit zwei Türen, die durch ein großes Trumeau getrennt sind

West portal with two doors separated by a large trumeau

 

 

Vue sur le célèbre tympan

Blick zum berühmten Tympanon

View of the famous tympanum

 

 

Vaste tympan en plein cintre abrité sous un fronton saillant

Une des oeuvres fondamentales de la sculpture romane

Largeur 6,73 m, hauteur 3,63 m

Großes halbkreisförmiges Tympanon, geschützt unter einem hervorstehenden Giebel. Eines der Grundwerke der romanischen Skulptur. Breite 6,73 m, Höhe 3,63 m

Large semicircular tympanum sheltered under a protruding pediment. One of the fundamental works of Roman sculpture

Width 6,73 m, height 3,63 m

 

 

 

Les anges curieux de l'archivolte

Die neugierigen Engel der Archivolte

The curious angels of the archivolt

 

Les anges curieux de l'archivolte

Die neugierigen Engel der Archivolte

The curious angels of the archivolt

 

 

Un des anges

Einer der Engel

One of the angels

 

Les deux tours de la façade datent du 19ème siècle

Die beiden Türme der Fassade stammen aus dem 19.Jht

The two towers of the facade date from the 19th century

 

 

 

Les tours furent surélevées et surmontées de pyramides de pierre en 1881

Die Türme wurden 1881 erhöht und mit Steinpyramiden gekrönt

The towers were raised and topped with stone pyramids in 1881

 

Baies géminées et toit carré

Rundbogige Biforien und quadratisches Dach

Twin bays and square roof

 

 

 

Tour de la croisée de transept

Vierungsturm

Crossing tower

 

Vestiges de l'ancien cloître. Ce cloître fut détruit vers 1830. De nombreuses maisons du village furent construites avec des pierres du cloître

Überreste des alten Kreuzgangs. Dieser wurde um 1830 zerstört. Viele Häuser im Dorf wurden mit Steinen aus dem Kreuzgang gebaut

Remains of the old cloister. This cloister was destroyed around 1830. Many houses in the village were built with stones from the cloister

 

 

 

Aile ouest

Westflügel

West wing

 

 

 

 

 

 

Ancien cloître

Ehemaliger Kreuzgang

Former cloister

 

 

Six baies géminées de la galerie occidentale

Sechs Biforien des Westflügels

Six geminate windows of the west wing

 

Ancien cloître

Ehemaliger Kreuzgang

Former cloister

 

 

 

Aile ouest

Westflügel

West wing

 

Chapiteau à feuillages

Blattkapitell

Foliage capital

 

 

 

Chapiteau à feuillages

Blattkapitell

Foliage capital

 

Deux griffons boivent à une coupe

Zwei Greifen trinken aus einem Kelch

Two griffins drink from a chalice

 

 

 

Visage émergeant de feuillages

Blattkapitell und Kopf

Foliage capital and human head

 

Chapiteau à feuillages

Blattkapitell

Foliage capital

 

 

Chapiteau à feuilles d'eau

Kapitell mit Wasserblättern

Capital with water leaves

 

Chapiteau à feuillages

Blattkapitell

Foliage capital

 

 

 

Chapiteau historié (clous sur le bouclier)

Figurenkapitell (Nägel auf dem Schild)

Historiated capital (nails on the shield)

 

Guerriers à pied en armes

Bewaffnete Fußkrieger

Armed foot warriors

 

 

 

Chapiteau à feuillages

Blattkapitell

Foliage capital

 

Chapiteau des moines bâtisseurs

Kapitell der Mönchserbauer

Capital of the monks builders

 

 

 

Chapiteau à feuillages

Blattkapitell

Foliage capital

 

Chapiteau à feuillages

Blattkapitell

Foliage capital

 

 

 

Linteau roman provenant de l'abbaye de Conques daté de 1100

Romanischer Türsturz aus der Abtei von Conques (datiert 1100)

Romanesque lintel from the abbey of Conques dated 1100

 

Linteau roman de l'école monastique de Conques

Romanischer Türsturz der Klosterschule von Conques

Romanesque lintel of the monastic school of Conques

 

 

 

Le cloître fut construit par l'abbé Bégon III (vers 1100)

Der Kreuzgang wurde von Abt Begon III. erbaut (um 1100)

The cloister was built by Abbot Begon III (around 1100)

 

Bassin claustral de serpentine verte (2,72 m de large)

Kreuzgangbecken aus grünem Serpentin

Green serpentine cloister basin (2,72 m wide)

 

 

 

Bassin claustral de serpentine verte

Kreuzgangbecken aus grünem Serpentin

Green serpentine cloister basin

 

Bassin claustral de serpentine verte

Kreuzgangbecken aus grünem Serpentin

Green serpentine cloister basin

 

 

 

Bras de transept sud

Südlicher Querhausarm

South transept arm

 

Vue de l'ancien cloître

Blick aus dem ehemaligen Kreuzgang

View from the former cloister

 

 

 

Bras de transept sud

Südlicher Querhausarm

South transept arm

 

Bras de transept sud

Südlicher Querhausarm

South transept arm

 

 

 

Chapiteau historié

Figurenkapitell

Historiated capital

 

Chapiteau historié

Figurenkapitell

Historiated capital

 

 

 

Feuilles et animaux

Blätter und Tiere

Feuilles et animaux

 

Dans l'enfeu de l'abbé Bégon contre le mur extérieur de la nef

In der sepulkralen Bogennische des Abtes Begon an der Außenwand des Kirchenschiffs

In the funereal recess of Abbot Begon against the exterior wall of the nave

 

 

Christ avec nimbe crucifère entre Sainte Foy et l'abbé Bégon

Christus mit Kreuznimbus zwischen St. Fides und Abt Begon

Christ with cruciferous halo between St. Foy and Abbot Begon

 

 

 

Épitaphe de l'abbé Bégon en plaque de serpentine

Epitaph von Abt Begon (Serpentinenplatte)

Epitaph of Abbot Begon (serpentine plate)

 

 

Épitaphe de l'abbé Bégon en plaque de serpentine

Epitaph von Abt Begon (Serpentinenplatte)

Epitaph of Abbot Begon (serpentine plate)

 

Deux des chapiteaux coiffant les colonnettes de l'enfeu

Blattkapitelle mit Engeln

Foliage capitals with angels

 

 

Chapiteaux à feuillages

Blattkapitelle

Foliage capitals

 

 

Chevet de l'abbatiale   Clic !

Chorhaupt   Klick !

Chevet of the abbey church   Click !