|
|
|
|
Tympan ensoleillé Clic ! Tympanon mit Sonne Klick ! Tympanum with sun Click !
|
Intérieur de l'abbatiale Clic ! In der Klosterkirche Klick ! Interior of the abbey church Click !
|
Intérieur de l'abbatiale (suite) Clic ! In der Klosterkirche (Fortsetzung) Klick ! Interior of the abbey church (continuation) Click !
|
Chapiteaux romans (I) Clic ! Romanische Kapitelle (I) Klick ! Romanesque capitals (I) Click !
|
Chapiteaux romans (II) Clic ! Romanische Kapitelle (II) Klick ! Romanesque capitals (II) Click !
|
Chapiteaux romans (III) Clic ! Romanische Kapitelle (III) Klick ! Romanesque capitals (III) Click !
|
Ce tympan représente l'histoire du Salut et le Jugement dernier d'après l'Évangile selon Matthieu. Le maître de Conques a sculpté sur 24 blocs de calcaire jaune (sculptés avant la pose) trois registres en 29 tableaux et 124 personnages Dieses Tympanons repräsentiert die Geschichte der Erlösung und des Jüngsten Gerichts nach dem Evangelium nach Matthäus. Der Meister von Conques hat auf 24 Blöcken aus gelbem Kalkstein drei Register in 29 Szenen und 124 Figuren gemeißelt This tympanum represents the story of the Salvation and the Last Judgement. The master of Conques sculpted on 24 blocks of yellow limestone (sculpted before installation) three registers in 29 scenes and 124 characters |
|
Tympan polychrome en calcaire de Lunel (couleurs d'origine) Polychromes Kalkstein-Tympanon (Originalfarben) Polychrome limestone tympanon (original colors)
|
Partie supérieure Oberer Teil Upper part
|
|
Le Christ lève le bras droit pour accueillir les élus et baisse la main gauche pour désigner l'enfer aux damné Christus hebt seinen rechten Arm, um die Auserwählten willkommen zu heißen, und senkt seine linke Hand, um die Verdammten auf die Hölle hinzuweisen Christ raises his right arm to welcome the elect and lowers his left hand to indicate h to the damned
|
Christ en Majesté assis sur son trône entouré d'étoiles avec en bas deux anges portant un cierge Christus in Majestät sitzt auf seinem Thron, umgeben von Sternen, und zwei Engel tragen eine Kerze Christ in Majesty seated on his throne surrounded by stars with two angels below carrying a candle
|
|
Christ dans sa mandorle auréolé d'une nimbe crucifère avec les inscriptions: et , REX - LEX, il est roi glorieux Christus in seiner Mandorla mit Heiligenschein und Nimbus und den Inschriften: et, REX-LEX, er ist herrlicher König Christ in his mandorla haloed with a cucifix nimbus with the inscriptions: et, REX-LEX, he is a glorious ling
|
Croix portée par deux anges ayant en main le clou et la lance, trophés de la passion du Christ. En bas à droite un ange présente le livre de la vie Cross getragen von zwei Engeln, die den Nagel und die Lanze in der Hand haben, Trophäen der Passion Christi. Unten rechts präsentiert ein Engel das Buch des Lebens Cross carried by two angels having in hand the nail and the lance, trophies of the passion of Christ. Bottom right an angel presents the book of life
|
|
Croix du Christ. En haut Jésus de Nazareth, roi des Juifs. Lance et clou tenus par deux anges, soleil et lune et inscription latine "quand il viendra dans la gloire" Kreuz Christi. Oben Jesus von Nazareth, König der Juden. Speer und Nagel von zwei Engeln gehalten, Sonne und Mond. Lateinische Inschrift "wenn er in Herrlichkeit kommen wird" Cross of Christ. Above, Jesus of Nazareth, King of the Jews. Spear and nail held by two angels, sun and moon. Latin inscription "when he comes in glory"
|
Ange avec lance Engel mit Speer Angel with spear
|
|
Ange avec clou Engel mit Nagel Angel with nail
|
Étoile à huit branches Achtstern Octagram
|
|
Anges porteurs de phylactères (CARITAS) Engel mit Phylakterien (CARITAS) Angels carrying phylaclteries (CARITAS)
|
Anges porteurs de phylactères (VMILITAS) Engel mit Phylakterien (VMILITAS) Angels carrying phylaclteries (VMILITAS)
|
|
Ange annonçant le salut au monde en sonnant l'olifant Engel, der der Welt das Heil, mit Olifanten Angel announcing salvation to the world with olifant
|
Ange sonneur de la trompe Engel mit Horn Angel with cornet
|
|
Le cortège des Élus, conduit par la Vierge suivie de Saint Pierre Die Prozession der Auserwählten, angeführt von der Hl. Maria, gefolgt von Hl. Petrus The procession of the Elect, led by the Virgin followed by St. Peter
|
Marie, les mains jointes, suivie de l'apôtre Pierre revêtu des ornements pontificaux avec bâton pastoral et les clés du royaume céleste. Les deux ont l'auréole de la sainteté Maria, die Hände gefaltet, gefolgt von dem Apostel Petrus in päpstlichen Ornamenten mit einem Hirtenstab und den Schlüsseln des himmlischen Königreichs. Beide haben den Heiligenschein der Heiligkeit Mary, hands clasped, followed by the apostle Peter dressed in papal ornaments with a pastoral staff and the keys of the celestial kingdom. Both have the halo of holiness
|
|
À gauche, Dadon, fondateur du premier oratoire de Conques avec le bâton en T, caractéristique de l'ermite Links Dadon, Gründer des ersten Oratoriums von Conques mit dem für den Einsiedler charakteristischen T-stab On the left, Dadon, founder of the first oratory of Conques wih the T-stick, charasteristic |
Saint Pierre et Marie Hl. Petrus und Maria St. Peter and Mary
|
À gauche deux acolytes présentent châsse et dyptique Links präsentieren zwei Akolythen Reliquiar und Diptychon On the left two acolytes present reliquary and diptych
|
Un abbé (Odolric?), la crosse à la main, tient la main de Charlemagne au sceptre fleuri coiffé d'une couronne suivi de sa fille Berthe Ein Abt (Odolric?), Abtsstab in der Hand, hält Karl den Großen mit einem blumigen Zepter und der Krone, gefolgt von seiner Tochter Berthe An abbot (Odolric?), crozier in hand, hold Charlemagne's hand with the flowery scepter wearing a crown followed by his daughter Bertha
|
|
Charlemagne et Odolric Karl der Große und Odolric Charlemagne and Odolric
|
Quatre petits personnages auréolés ferment la marche Vier kleine Figuren mit Heiligenscheinen bilden das Schlusslicht Four small figures with halos bring up the rear
|
|
Saint Jérôme précède un pélerin (saint Jacques ou saint Antoine) et une martyre avec la palme. À gauche Marie-Madeleine? Hl. Hieronymus geht einem Pilger (Hl. Jakobus oder Hl. Antonius) und einem Märtyrer mit der Palme voraus. Links Maria Magdalena St. Jerome precedes a pilgrim (St. James or St. Anthony) and a martyr with the palm. On the left Mary Magdalene
|
Anges aux ailes croisées avec livre de vie, encensoir, gonfalon, épée de feu et bouclier Engel mit gekreuzten Flügeln mit Buch des Lebens, Räuchergefäß, Kirchenfahne, feurigem Schwert and Schild Angels with crossed wings with book of life, censer, gonfalon, fiery sword and shield
|
Anges avec encensoir et gonfalon Engel mit Räuchergefäß und Gonfanon (Kirchenfahne) Angels with censer and gonfalon
|
|
Ange avec encensoir Engel mit Räuchergefäß Angels with censer
|
|
Ange avec gonfalon Engel mit Gonfanon (Kirchenfahne) Angel with gonfalon
|
Jérusalem céleste Himmlisches Jerusalem Heavenly Jerusalem
|
|
La représentation apocalyptique du paradis sera appelée la Jérusalem céleste Die apokalyptische Darstellung des Paradieses wird das himmlische Jerusalem genannt The apocalyptic representation of pardise will be called the heavenly Jerusalem
|
Arcatures surmontées de croix et de tours crénelées avec toit en bâtière Rundbögen überragt von Kreuzen und Zinnen - Satteldach Arcades surmounted by crosses and crenellated towers - Gabled roof |
|
Abraham au centre de la Jérusalem céleste Abraham in der Mitte des himmlischen Jerusalem Abraham in the center of heavenly Jerusalem
|
Jérusalem céleste (détails) Himmlisches Jerusalem (Details) Heavenly Jerusalem (details)
|
|
Deux femmes portent un livre ouvert et la lampe allumée de la parabole évangélique Zwei Frauen tragen ein offenes Buch und die brennende Lampe des evangelischen Gleichnisses Two women carry an open book and the lighted lamp of the Gospel parable
|
Deux femmes tiennent les onguents (mort et résurrection !) Zwei Frauen halten die Salben (Tod und Auferstehung !) Two women hold the ointments (death and resurrection !)
|
|
Deux hommes auréolés portant un seul calice Zwei Männer mit Heiligenscheinen tragen einen einzigen Kelch Two haloed men carrying a single chalice
|
Au paradis, Abraham entouré de deux enfants portant le sceptre fleuri et qui évoquent Ismaël et Isaac Im Paradies ist Abraham von zwei Kindern umgeben, die das geblühte Zepter tragen und an Ismael und Isaak erinnern In paradise, Abraham surrounded by two children carrying the flowered scepter and who evoke Ishmael and Isaac
|
|
Deux prophètes auréolés tiennent un rouleau de la Loi Zwei Propheten mit Heiligenscheinen halten eine Schriftrolle des Gesetzes Two haloed prophets hold a scroll of the Law
|
Deux prophètesses de l'ancien testament Zwei Propheten aus dem Alten Testament Two prophets of the old testament
|
|
Sainte Foy Hl. Foy St. Foy
|
Evocation de l'église de Conques: un calice posé sur l'autel cubique et les fers des prisonniers délivrés par l'intervention de Sainte Foy Evokation der Kirche von Conques: ein Kelch auf dem kubischen Altar und die Fesseln der Gefangenen, die durch die Intervention der Hl. Foy befreit wurden Evocation of the church of Conques: a chalice placed on the cubic altar and the shackles of the prisoners delivered by the intervention of St. Foy
|
|
Sainte Foy, prosternée comme le vassal devant la main de son suzerain, main divine avec une auréole crucifère les mains jointes intercèdant pour la délivrance des prisonniers, des vivants et des morts Hl. Faith, niedergeworfen wie ein Vasall vor der Hand ihres Oberherrn, göttliche Hand mit einem Kreuznimbus, mit gefesselten Händen, die sich für die Befreiung von Gefangenen, Lebenden und Toten einsetzt St. Foy, postrate like a vassal before the hand of her overlord, divine hand with a cruciferous halo, hands joined interceding for the delivrance of prisoners, the living and the dead
|
Résurrection des morts: des anges soulèvent les couvercles des cercueils Auferstehung der Toten: Engel heben die Deckel der Särge Resurrection of the dead: angels lift the lids of the coffins
|
|
Tartare des vivants Tartaros (Unterwelt) der Lebenden Tartarus of the Living
|
Au-dessus du trumeau Über dem Trumeaupfeiler Over the trumeau
|
L'Entre-Deux Zwischen zwei Between two
|
Détails Details Details
|
Un ange accueille les élus à la porte du paradis Ein Engel begrüßt die Auserwählten am Tor des Paradieses An angel welcomes the elect at the gate of paradise
|
La pesée des âmes. L'archange Saint Michel tient le fléau de la balance Das Wiegen der Seelen. Erzengel Michael hält den Waagebalken The weighing of souls. Archangel St. Michael holds the balance beam of the scales
|
|
L'archange Saint Michel et un démon qui triche en appuyant sur un des plateaux de la balance. L'âme est soulevée par la croix Erzengel Michael und ein Dämon, der betrügt, indem er auf eine Waagschale drückt. Die Seele wird von dem Kreuz erhoben Archangel Michael and a demon who cheats by pressing on one of the scale pans. The soul is lifted up by the cross
|
Un démon armé d'une massue frappe et enfourne les damnés dans la gueule du Léviathan Ein mit einem Knüppel bewaffneter Dämon schlägt zu und schiebt die Verdammten in den Mund des Leviathan A demon armed with a club strikes and shoves the damned into the mouth of the Leviathan
|
|
Lucifer préside l'enfer Luzifer präsidiert die Hölle Lucifer presides over hell
|
Lucifer trône au milieu du désordre et du chaos Luzifer sitzt inmitten von Unordnung und Chaos Lucifer sits in the midst of disorder and chaos
|
|
Les péchés individuels Einzelne Sünden Individual sins
|
Lucifer, l'anti-Abraham, assis sur un simili-trône, les jambes entrelacés de serpents, maintient de ses pieds un homme allongé dans les flammes. Ce dernier représente la paresse spirituelle, avec le crapaud des sortilèges à ses pieds Luzifer, der Anti-Abraham, sitzt auf einem nachgeahmten Thron, seine Beine mit Schlangen verflochten und hält einen Mann mit den Füßen in den Flammen. Letzteres steht für geistige Faulheit, mit der Kröte der Zauber zu seinem Füßen Lucifer, the anti-Abraham, seated on an imitation throne, his legs intertwined with snakes, holds a man lying in the flames with its feet. TThe latter represents spiritual laziness, with the toad of spells at his feet
|
|
L'orgueil: un chevalier vêtu de cotte de mailles est désarçonné de son cheval Der Stolz: ein Ritter in Kettenhemd wird von seinem Pferd geworfen The pride: a knight dressed in chain mail is thrown from his horse
|
Les amants ligotés Die gefesselten Liebhaber The bound lovers
|
|
La femme adultère et son amant, un clerc infidèle à ses voeux Die ehebrecherische Frau und ihr Geliebter, ein Geistlicher, der seinen Gelübden untreu ist TThe adulterous woman and her lover, a cleric unfaithful to his vows
|
Les péchés individuels (détails) Einzelne Sünden (Details) Individual sins (details)
|
|
Les péchés individuels (détails) Einzelne Sünden (Details) Individual sins (details)
|
L'avare pendu avec sa bourse autour du cou Der Geizhals hing mit dem Geldbeutel um den Hals The miser hanged with his purse around the neck
|
|
Le menteur: un démon arrache la langue d'un personnage représentant la calomnie Der Lügner: ein Dämon reißt die Zunge eines Mannes raus, der die Verleumdung darstellt The liar: a demon tears the tongue of a character representing slander
|
Le dominant et le dominé: qui domine qui? L'homme est chevauché par celle qui est au-dessus de lui (mégère portant le pantalon et le rouleau de pâtisserie, mari trop complaisant ou trop soumis) Das Dominante und das Dominierte: wer dominiert wen? Der Mann wird von der Frau über ihn geritten (Megäre, die die Hose trägt, übermäßig selbstgefälliger Ehemann oder zu unterwürfig) The dominant and the dominated: who dominates whom? The man is ridden over ihm by the woman )fury who wears the pants, overly complacent husband or overly submissive)
|
|
Le gourmand: un damné est plongé dans un instrument de cuisine (chaudron ou marmite infernale) où il est cuit ou rôti Der Feinschmecker: ein Verdammter wird in ein Kücheninstrument (Kessel oder Höllengefäß) getaucht, wo er gekocht oder geröstet wird The gourmand: a damned one is immersed in a kitchen instrument (cauldron or infernal pot) where it is cooked or roasted
|
Écoinçon des inversions Details Details
|
|
La colère: un démon dévore le cerveau d'un damné qui se plante un couteau dans la gorge Die Wut: ein Dämon verschlingt das Gehirn eines verdammten Mannes, der sich ein Messer in die Kehle steckt The anger: a demon devours the brain of a damned man who sticks a knife in his throat |
Démons aux côtes apparentes Dämonen mit sichtbaren Rippen Demons with visible ribs
|
|
Un démon arrache la langue d'un damné dont il tient la harpe (les plaisirs du monde terrestre) Ein Dämon zerreißt die Zungen eines Verdammten, dessen Harfe er hält (die Freuden der irdischen Welt) A demon tears the tongue of a damned one whose harp he holds, the pleasures of the earthly world
|
Le braconnier: un homme rôti à la broche par un démon à tête de lièvre. Le premier démon tient un serpent qui pique le pied du condamné Der Wilderer: ein Mann, der von einem Dämon mit Hasenkopf am Spieß geröstet wird. Der erste Dämon hält eine Schlange, die den Fuß des Verurteilten beißt The poacher: a mann roasted on a spit by a hare-headed demon. The first demon holds a snake that stings the condemned man's foot
|
|
Les péchés collectifs Kollektive Sünden Collective sins |
Les péchés collectifs Kollektive Sünden Collective sins |
|
Les péchés collectifs Kollektive Sünden Collective sins
|
Les deux pouvoirs: roi et antipape. Ces deux pouvoirs se querelleront sur les investitures des évêques. Au.dessus les horreurs de la guerre Die zwei Mächte: König und Gegenpapst. Diese beiden Mächte werden sich über die Investitur der Bischöfe streiten. Oben, die Schrecken des Krieges The two powers: king and antipope. These two powers will quarrel over the investitures of the bishops. Above the horrors of war
|
|
Le roi est nu, un démon qui singe la révérence va lui arracher la couronne avec ses dents. Ce roi désigne l'empereur Charlemagne de son index Der König ist nackt, ein Dämon wird ihm mit den Zähnen die Krone abreißen. Dieser König zeigt den Kaiser Karl den Großen mit seinem Zeigefinger The king is naked, a demon tears the crown from him with his teeth. The king designates the Emperor Charlemagne with his index finger
|
Les péchés collectifs (détails) Kollektive Sünden (Details) Collective sins (details)
|
|
Les péchés collectifs (détails) Kollektive Sünden (Details) Collective sins (details)
|
Le glouton ou l'usurier: les hommes pervers sont plongés dans le Tartare en vue du jugement. La bourse se trouve sur la plateau à hauteur du nez Der Vielfraß oder der Wucherer: perverse Männer werden in Tartarous gestürzt zur Beurteilung. Die Geldbörse befindet sich vor seiner Nase The glutton or the usurer: perverse men are plunged into Tartarus for judgment. The purse is in front of his nose
|
|
L'ivrogne pendu par les pieds doit vomir tout son vin Der an Füßen hängende Säufer muss seinen ganzen Wein erbrechen The drunkhard hanged by his feet must vomit all his wine
|
Un damné est écorché vif alors qu'un démon dévore sa peau (ou marchand drapier aux prises avec la diablesse Lilith. Il est assis sur un coupon de tissu qu'un diable déroule et dévore au-dessus de sa tête) Ein verdammter Mann wird lebend geschunden, während ein Dämon seine Haut verschlingt (oder ein Tuchhändler, der mit der Teufelin Lilith kämpft. Er sitzt auf einem Stück Stoff, das ein Teufel abrollt und über seinem Kopf verschlingt) A damned man is flayed alive as a demon devours his skin (or cloth merchant struggling with the devilette Lilith. He sits on a piece of cloth that a devil unrolls and devours above his head)
|
|
Détails Details Details
|
L'hérétique: renversé sur le sol, la bouche écrasée, tient un livre fermé à la main. En déssous, un démon le poignarde et lui dévore le crâne tandis qu'un autre lui écrase la poitrine Der Ketzer: auf dem Boden liegend, mit zerdrücktem Mund, hält er ein geschlossenes Buch in der Hand. Unten ersticht ihn ein Dämon, der seinen Schädel verschlingt, während ein anderer seine Brust zerquetscht The heretic: lying on the back with his mouth crushed, he holds a closed book in his hand. Below, he is stabbed by a demon who devours his skull while another crushes his chest
|
|
Le faux-monnayeur et ses instruments: il doit avaler le métal en fusion. Le démon a une grosse et étrange oreille démoniaque Der Münzfälscher und seine Instrumente: er muss die Metallschmelze schlucken. Der Dämon hat ein großes und seltsames dämonisches Ohr The counterfeiter and his instruments: he must swallow the molten metal. The demon has a big and weird demonic ear
|
Les mauvais moines, pervers, en attente du Jugement, devant un grotesque difforme et bestial. D'autres moines et un abbé sont pris dans les filets du diable, image parlante contre la fausse dévotion et l'hypocrisie des clercs Die bösen und perversen Mönche, die auf das Gericht warten, stehen vor einer deformierten Biestwesen. Andere Mönche und ein Abt sind in den Netzen des Teufels gefangen, ein aussagekräftiges Bild gegen die falsche Hingabe und Heuchelei der Geistlichen The bad and perverse monks, awaiting the Judgement, in front of a deformed and bestial grotesque. Other monks and an abbot are caught in the devil's nets, a vivid image against the false devotion and hypocrisy of the clerics
|
Les mauvais moines Die bösen Mönche The bad monks
|
Prosternation de l'abbé du monastère Verbeugung des Abtes Prostration of the abbot of the monastery
|
Tympan ensoleillé Clic ! Tympanon mit Sonne Klick ! Tympanum with sun Click !
|
|