|
|
|
Vitraux du hall Clic ! Buntglasfenster Klick ! Stained-glass windows Click !
|
Ancienne salle du conseil Clic ! Ratsdornse - Ehemaliger Ratssaal Klick ! Former council chamber Click !
|
|
|
Ancien trésor Clic ! Münzenkabinett Klick ! Former coin hall Click !
|
|
Hall de l'hôtel de ville vers le nord Rathausdiele nach Norden Foyer of the Town Hall to the north
|
|
Le hall de l'hôtel de ville fut errigé en 1326/27 Die Ratsdiele wurde 1326/27 fertiggestellt The foyer of the Town Hall was completed in 1326/27
|
|
Le hall fut remanié vers 1650 Die Diele wurde um 1650 umgebaut The hall was remodeled around 1650
|
|
Les baies ogivales datent du 19ème siècle Die Spitzbogenfenster stammen aus dem 19.Jht The pointed arch windows date from the 19th centrury
|
|
Le plafond en bois date de 1647 Die barocke Holzdecke stammt aus 1647 The baroque wooden ceiling dates from 1647
|
|
Les jugements devaient se dérouler en plein air Die Gerichtstage sollten unter freiem Himmel abgehalten werden Court days would have to be held in the open air
|
|
Avant la restauration de l'hôtel de ville Vor der Rathaussanierung Before the town hall renovation
|
|
Doubles arcatures au dessus d'une fenêtre à remplage Spitzbogenfries über dem Maßwerkfenster Pointed arch frieze above the tracery window
|
|
Cette frise a aujourd'hui disparu Dieser Fries ist heute verschwunden This frieze has now disappeared
|
|
Dans le hall de l'hôtel de ville (vers le sud) In der Rathausdiele (nach Süden) In the foyer of the Town Hall (to the south)
|
|
Dans le hall de l'hôtel de ville (vers le sud) In der Rathausdiele (nach Süden) In the foyer of the Town Hall (to the south)
|
|
Dans le hall de l'hôtel de ville - Baies à remplages In der Rathausdiele - Maßwerkfenster In the foyer of the Town Hall - Tracery windows
|
|
Un ciel plein d'étoiles Ein Himmel voller Sterne A sky full of stars
|
|
Dans le hall de l'hôtel de ville avant sa restauration In der Rathausdiele vor seiner Sanierung In the hall before the renovation
|
|
Un ciel plein d'étoiles (17ème siècle) Ein Himmel voller Sterne (17.Jht) A sky full of stars (17th century)
|
|
Plafond bleu étoilé (644 étoiles) Die blaue mit Sternen geschmückte Holzdecke (644 Sterne) A blue sky full of stars (644 stars)
|
|
Chaque étoile est différente Jeder Stern ist anders Every star is different
|
|
Lustre impérial et plafond étoilé Kaiserleuchter und bemalte Decke Imperial chandelier and painted ceiling
|
|
Lustre impérial avec bois de renne (vers 1480-1490)) Kaiserleuchter mit Rentiergeweih (um 1480-1490) Imperial chandelier with reindeer antlers (around 1480-1490)
|
Lustre impérial avec bois de renne (vers 1480-1490)) Kaiserleuchter mit Rentiergeweih (um 1480-1490) Imperial chandelier with reindeer antlers (around 1480-1490) |
|
Lustre impérial avec bois de renne Kaiserleuchter mit Rentiergeweih Imperial chandelier with reindeer antlers
|
|
Empereur dans les étoiles Kaiser in den Sternen Emperor in the stars
|
|
Arrière Rückseite Back
|
|
Empereur avec sceptre et globe impérial Kaiser mit Zepter und Reichsapfel Emperor with sceptre and imperial globe
|
|
Empereur avec sceptre et globe impérial Kaiser mit Zepter und Reichsapfel Emperor with sceptre and imperial globe
|
Empereur avec sceptre et globe impérial Kaiser mit Zepter und Reichsapfel Emperor with sceptre and imperial globe
|
|
|
Empereur avec sceptre et globe impérial Kaiser mit Zepter und Reichsapfel Emperor with sceptre and imperial globe
|
|
Oh Goslar, tu appartiens au Saint-Empire romain germanique, directement et sincèrement, puisse-tu ne jamais t'en éloigner O Goslar, du gehörst zum Heiligen Römischen Reiche, unmittelbar und ehrlich, nicht mögest du davon weichen O Goslar, you belong to the Holy Roman Empire, directly and honestly, may you not stray from it
|
|
Détails de l'inscription gothique Details der gotischen Inschrift Details of the Gothic inscription
|
|
Détails de l'inscription gothique Details der gotischen Inschrift Details of the Gothic inscription
|
|
Détails de l'inscription gothique Details der gotischen Inschrift Details of the Gothic inscription
|
|
Détails de l'inscription gothique Details der gotischen Inschrift Details of the Gothic inscription
|
|
Restauré en 1620 Renoviert 1620 Renovated in 1620
|
|
Lustre à douze bras Leuchter mit 12 Rankarmen Brass chandelier
|
|
Lustre de Marie (fin 15ème siècle) Marienleuchter (Ende 15.Jht) Mary's Chandelier (end 15th century)
|
|
Lustre en laiton de l'ancienne collégiale Messingleuchter aus dem ehemaligen Dom Brass chandelier from the former collegiate church
|
|
Lustre en laiton Messingleuchter Brass chandelier
|
|
Marie et Jésus Mutter Gottes Mother of God
|
|
Marie et Jésus Mutter Gottes Mother of God
|
|
Evêque avec crosse et mitre Bischof mit Krummstab und Mitra Bishop with crosier and mitre
|
|
Tête de lion Löwenkopf Lions' head
|
|
L'autre côté Die andere Seite The other side
|
|
Lustre impérial et plafond étoilé Kaiserleuchter und bemalte Decke Imperial chandelier and painted ceiling
|
|
Lustre impérial des princes électeurs (vers 1520) Kurfürstenleuchter (um 1520) Imperial chandelier of the Grand Electors (around 1520)
|
|
Lustre impérial aux armes des sept Electorats Kaiserleuchter mit Wappen der sieben Kurfürstentümer Imperial chandelier of the seven Grand Electorats
|
|
Lustre impérial aux armes des sept Electorats Kaiserleuchter mit Wappen der sieben Kurfürstentümer Imperial chandelier of the seven Grand Electorats
|
|
Empereur (Christ) ? Kaiser als Schmerzensmann (Christus) ? Christ as Emperor ?
|
|
Sculpté par le sculpteur Hans Witten de Goslar Aus der Werkstatt des Goslarer Bildschnitzers Hans Witten From the workshop of the Goslar woodcarver Hans Witten
|
|
Empereur au corps supplicié Kaiser mit gefolterten Körper Emperor with a tortured body
|
|
Avec sceptre et globe impérial Mit Zepter und Reichsapfel With scepter and imperial orb
|
|
Tête entourée d'armes d'Electorats Kopf zwischen zwei Wappen Head between two coats-of-arms
|
|
Tête entourée d'armes d'Electorats Kopf zwischen zwei Wappen Head between two coats-of-arms
|
|
Lions portant les blasons Löwen von hinten als Wappenträger Lions as bearers of coat of arms
|
|
Deux angelots tiennent l'aigle bicéphal des Habsburg Zwei Putten halten den Doppelkopfadler der Habsburger Two cherubs hold the double-headed eagle of the Habsburgs
|
|
Deux angelots tiennent l'aigle bicéphal des Habsburg Zwei Putten halten den Doppelkopfadler der Habsburger Two cherubs hold the double-headed eagle of the Habsburgs
|
|
Deux angelots tennant l'aigle impérial Zwei Putten halten den Reichsadler Two cherubs holding the imperial eagle
|
|
Deux angelots tennant l'aigle impérial Zwei Putten halten den Reichsadler Two cherubs holding the imperial eagle
|
Empereur dans les étoiles Kaiser in den Sternen Emperor between the stars
|
|
Arrière du lustre impérial Rückseite des Kaiserleuchters Back of the imperial chandelier
|
|
Arrière du lustre impérial Rückseite des Kaiserleuchters Back of the imperial chandelier
|
|
Arrière du lustre impérial Rückseite des Kaiserleuchters Back of the imperial chandelier
|
|
Arrière du lustre impérial Rückseite des Kaiserleuchters Back of the imperial chandelier
|
|
Armes d'Electorats - Le cerf fut abattu à Goslar en 1348 lors de la chasse des Ambassadeurs Wappen von Kurfürstentümern - Der Hirsch wurde 1348 im Tiergarten bei der Jagd der Botschafter The deer was killed in 1348 during the ambassadors' hunt
|
|
Armes d'Electorats Wappen von Kurfürstentümern Coats-of-arms of electorates
|
|
Electorat de Trèves (archevêque) Kurtrier (Erzbischof) Electorate of Trier (archbishop)
|
|
Electorat de Trèves (archevêque) Kurtrier (Erzbischof) Electorate of Trier (archbishop)
|
|
Electorat de Trèves (margrave) Brandenburg (Markgraf) Electorate of Trier (margrave)
|
|
Electorat de Mayence (archevêché) Kurmainz (Erzbistum) Electorate of Mainz (archdiocese)
|
|
Bohème (royaume) Böhmen (Königreich) Electorate of Trier (kingdom)
|
|
Electorat de Cologne (archevêché) Kurköln (Erzbistum) Electorate of Cologne (archdiocese)
|
|
|
Electorat du Palatinat (archevêché) Kurpfalz (Pfalzgraf bei Rhein) Electorate of Palatinate (archdiocese)
|
|
Vitraux du hall Clic ! Buntglasfenster Klick ! Stained-glass windows Click !
|