|
|
|
Ancienne salle du conseil Clic ! Ratsdornse - Ehemaliger Ratssaal Klick ! Former council chamber Click !
|
Ancien trésor Clic ! Münzenkabinett Klick ! Former coin hall Click !
|
|
Fenêtre de la salle (vers 1896) Rathausdielefenster (um 1896) Window of the hall (around 1896)
|
|
Armoiries de la célèbre famille Siemens de Goslar avec une racine de persil Wappen der berühmten Goslarschen Familie Siemens mit der Petersiliewurzel Coat of arms of the famous Siemens family from Goslar, featuring the parsley root
|
|
Fenêtre nord néo-gothique (vers 1896) Neugotisches Nordfenster (um 1896) Neo-Gothic north window (around 1896)
|
|
Armoiries de la famille von Claussbruch de Goslar Wappen der Goslarschen Familie von Claussbruch Coat of arms of the von Claussbruch family from Goslar
|
|
Fenêtre néo-gothique (vers 1896) Neugotisches Maßwerkfenster (um 1896) Neo-Gothic tracery window (around 1896)
|
|
Les vitraux datent des années 1925-26 Glasmalereien (1925-26 erstellt) Stained-glass windows (1925-26)
|
|
Vitraux sur l'histoire de la ville Bildprogramm zur Geschichte Goslars Stained-glass windows on the history of Goslar
|
|
Offerts pour le 1000ème anniversaire de la ville (1922) Anlässlich der 1000-jährigen Feier von der Hannoverschen Städteunion geschenkt (1922) Donated for the city's 1000th anniversary
|
|
Les vitraux illustrant l'histoire de Goslar ont été conçus par le maître verrier de Cologne Hans Zepter Die Glasfenster zur Goslarer Geschichte wurden vom Kölner Glaskünstler Hans Zepter entworfen The stained-glass windows depicting Goslar's history were designed by the glass artist of Cologne Hans Zepter
|
|
Installés en 1929 Eingebaut im Jahr 1929 Installed in 1929
|
|
Armoiries de la famille von Volckmar de Goslar Wappen der Goslarschen Familie von Volckmar Coat of arms of the von Volcmar family from Goslar
|
|
Villes donatrices Geberstädte Donor cities
|
|
Villes donatrices Geberstädte Donor cities
|
|
Villes donatrices Geberstädte Donor cities
|
|
Villes donatrices Geberstädte Donor cities
|
|
Détails Details Details
|
|
Légende de Goslar - Le petit homme du Klus Sage aus Goslar - Das Männlein an der Klus am Petersberg Legend from Goslar - The Little Man at the Klus
|
|
Légende de Goslar - Le petit homme du Klus Sage aus Goslar - Das Männlein an der Klus am Petersberg Legend from Goslar - The Little Man at the Klus
|
|
Consécration des armes de l'empereur Henri Kaiser Heinrichs Waffenweihe Emperor Henry's consecration of weapons
|
La fontaine du marché de Goslar Das Goslarer Marktbecken Goslar market fountain
|
|
Fondation légendaire de la ville par le roi Henri Ier (922) Sagenhafte Gründung der Stadt durch König Heinrich II (922) Legendary founding of the city by King Henry I (922)
|
|
Goslar aurait été fondée au temps du roi Henri I. l'Oiseleur, là où on a découvert le Rammelsberg en 968 Zu Königs Heinrich I. Zeiten soll Goslar gegründet worden sein, wo 968 der Rammelsberg entdeckt wurde Goslar is said to have been founded during the reign of King Henry I the Fowler, on the site where the Rammelsberg was discovered in 968
|
|
Henri I. l'Oiseleur (876-936) König Heinrich I. (876-936) King Henry I the Fowler (876-936)
|
|
Roi entre 919 et 936 König von 919 bis 936 King between 919 and 936
|
|
Détails du vitrail Buntglasfenster (Details) Stained-glass window (details)
|
Détails du vitrail Buntglasfenster (Details) Stained-glass window (details)
|
|
|
Le roi Frédéric II. donne à la ville une constitution et un droit, interdit les gildes et protège les maîtres des mines (1219) König Friedrich II. ordnet Recht und Verfassung der Stadt, verbietet die Gilden und schützt die Bergherren (1219) King Frederick II. gave the towen a constitution and a law, banned the gilds and protected the masters of the mines (1219)
|
|
Frédéric II (1194-1250) roi des Romains (1212-1220) et empereur du Saint-Empire germanique (1220-1250) Friedrich II, (1194-1250) römisch-deutscher König (1212-1220) und Kaiser des römisch-deutschen Reiches (1220 bis 1250) Frederick II, King of the Romans (1212-1220) and Emperor (1220-1250)
|
|
Dernière diète d'empire à Goslar (1219) Letzter Reichstag in Goslar (1219) Last imperial Diet in Goslar (1219)
|
|
Détails du vitrail Buntglasfenster (Details) Stained-glass window (details)
|
|
Les gildes et les chefs des mines s'entendent après un long combat. Début de l'âge d'or de la bourgeoisie (1290) Bergherren und Gilden vertragen sich nach langem Kampf. Anfang der großen Glanzzeit des Bürgertums (1290) After a long struggle, the gilds and the mining chiefs come to an agreement - Beginning of the golden age of the bourgeoisie (1290)
|
|
Accord entre la ville et les maîtres des mines (1290) Einigung der Stadt und den Montanen (1290) Agreement between the city and the mining communities (1290)
|
|
Détails du vitrail Buntglasfenster (Details) Stained-glass window (details)
|
|
Détails du vitrail Buntglasfenster (Details) Stained-glass window (details)
|
|
Détails du vitrail Buntglasfenster (Details) Stained-glass window (details)
|
|
Détails du vitrail Buntglasfenster (Details) Stained-glass window (details) |
|
Détails du vitrail Buntglasfenster (Details) Stained-glass window (details)
|
|
Détails du vitrail Buntglasfenster (Details) Stained-glass window (details)
|
|
La ville s'arme contre le duc Henri de Brunswick en renforçant ses remparts et ses tours (vers 1500) Gegen Herzog Heinrich von Braunschweig wappnet sich die Stadt mit Mauer und Turm (um 1500) The town took up arms against Duke Henry of Brunswick by reinforcing its ramparts and towers (around 1500)
|
|
Améliorations des fortifications de la ville (1478) Verbesserungen an den Befestigungsanlagen der Stadt (1478) Improvements to the city'a fortifications (1478)
|
|
Détails du vitrail Buntglasfenster (Details) Stained-glass window (details)
|
|
Détails du vitrail Buntglasfenster (Details) Stained-glass window (details)
|
|
Détails du vitrail Buntglasfenster (Details) Stained-glass window (details)
|
|
Détails du vitrail Buntglasfenster (Details) Stained-glass window (details)
|
|
Scène datée de 1478 avec un 4 gothique Szene aus dem Jahr 1478 mit gotischem 4 Scene dated 1478 with a Gothic 4
|
|
Le duc de Brunswick acquiert les droits sur les mines et les forêts de Goslar après le traité néfaste de Riechenberg (1552) Im schädlichen Vergleich zu Riechenberg nimmt der Herzog Goslar Forst und Berg und vernichtet den Wohlstand der Stadt im Jahr 1552 The Duke of Brunswick acquires the rights to the mines and forests of Goslar aftre the bad Treaty of Riechenberg (1552) |
|
Signature du traité de Riechenberg par le bourgmestre Der Goslarer Bürgermeister unterzeichnet den Riechenberger Vertrag The mayor signed the Treaty of Riechenberg
|
|
Les revenus des mines et des forêts vont tomber aux mains des ducs de Brunswick - Fin de la prospérité de Goslar Szene aus dem Jahr 1478 mit gotischem 4 The revenues from the mines and forests will fall into the hands of the Dukes of Brunswick - The end of Goslar's prosperity
|
|
Duc Henri le Jeune (1489-1568) Herzog Heinrich II. der Jüngere (1489-1568) Duke Heinrich the Younger (1489-1568)
|
|
Un très mauvais duc pour Goslar Ein sehr böser Braunschweiger für die alte Kaiserstadt A very bad Brunswicker for the old imperial city
|
|
Un Juif donne de l'argent au duc Ein Jude gibt dem Herzog Geld A Jew gives money to the duke
|
|
La signature Die Unterschrift The signature
|
|
Détails du vitrail Buntglasfenster (Details) Stained-glass window (details)
|
|
Perte de la liberté imperiale et prise de contrôle par les Prussiens en 1802 Verlust der kaiserlichen Reichsfreiheit und Übernahme durch die Preußen (8.09.1802) Loss of imperial freedom and takeover by the Prussians (8.09.1802)
|
|
Remise de la ville impériale à la Prusse Übergabe der Reichsstadt an Preußen Transfer of the imperial city to Prussia
|
|
Le commissaire prussien Christian von Dohm Der preußische Organisationskommissar Christian von Dohm The Prussian organizational commissoner Christian von Dohm |
|
Christian von Dohm Christian von Dohm Christian von Dohm
|
Détails du vitrail Buntglasfenster (Details) Stained-glass window (details)
|
|
Bourgmestre Johann Georg Siemens Bürgermeister Johann Georg Siemens Burgomaster Johann Georg Siemens
|
|
Bourgmestre Johann Georg Siemens Bürgermeister Johann Georg Siemens Burgomaster Johann Georg Siemens
|
|
Devant le perron de l'hôtel de ville Vor der Freitreppe des Rathauses In front of the grand staircase of the town hall
|
|
Fenêtre sud Südfenster South window
|
|
Ancienne porte d'accès gothique en grès à la salle de l'Hommage Ehemaliges gotisches Sandsteinportal zum Huldigungssaal Former sandstone gate to the Hall of Homage
|
|
Détails Details Details
|
|
Détails Details Details
|
|
Détails Details Details
|
|
Détails Details Details |
|
Détails Details Details
|
|
Dans l'ancienne cour intérieur Im ehemaligen Innenhof - Lichthof In the former courtyard
|
|
Absides des deux chapelles Apsiden der beiden Kapellen Apses of the two chapels
|
|
Ancienne salle du conseil Clic ! Ratsdornse - Ehemaliger Ratssaal Klick ! Former council chamber Click !
|