Goslar

 

Brusttuch (1521) - Les sculptures des consoles en détails

Brusttuch (1521) - Die Konsolfiguren bis ins Detail

Brusttuch (1521) - The corbel figures in detail

 

 

Consoles

Konsolen

Corbels

 

 

 

Mineur

Bergmann

Miner

 

Madame Wegener

Frau Wegener

Mrs Wegener

 

 

 

Maître Thilling

Meister Thilling

Master Thilling

 

 "Jeanne" à la baratte

Butterhanne

Butterhanne

 

 

 

Mineur

Bergmann

Miner

 

Mineur

Bergmann

Miner

 

 

 

Le mineur porte une corbeille sur le dos

Der Bergmann trägt eine Molle

Miner with basket

 

Madame Wegener

Frau Wegener

Mrs Wegener

 

 

 

C'était la fille du bourgmestre Wegener

Tochter des Bürgermeisters Wegener

Daughter of mayor Wegener

 

Madame Wegener

Frau Wegener

Mrs Wegener

 

 

 

Son époux, maître Thilling

Ihr Mann, Meister Thilling

Her husband, master Thilling

en costume de fou

im Narrenkostüm

in jester habit

 

 

Maître Thilling avec un soufflet. Il possédait des fonderies

Meister Thilling mit einem Blasebalg. Er besaß unter anderen  Hüttenanlagen

Master Thilling with bellows. He was owner of smelteries

 

Maître Thilling avec bonnet à grelots

Meister Thilling mit einer Schellenkappe

Master Thilling with cap and bells

 

 

 

"Jeanne" à la baratte

Butterhanne

Butterhanne

 

De la main gauche, elle bat le beurre,

Mit der linken Hand, da buttert sie,

Butterhanne

 

 

la main droite au derrière, ainsi fait-on, de cette manière

die rechte am Gesäße, so macht man hierzulande,

Butterhanne

 

 le bon fromage du Harz... Ah! les belles fesses

den guten Harzer Käse... Ach! was für einen Hintern!

What an ass !

 

 

Sorcière sur un bouc à l'envers

Verkehrte Hexe auf Ziegenbock

A witch on a billy goat

 

La quenouille à la main

Der Spinnrocken in der Hand

The distaff in the hand

 

 

 

Sorcière sur un bouc à l'envers

Verkehrte Hexe auf Ziegenbock

A witch on a billy goat

 

Femme à cheval sur son mari

Eine Frau reitet auf ihren Mann

Woman riding on her husband

 

 

 

Femme dominant l'homme

Der Pantoffelheld

Henpecked husband

 

C'est la femme qui porte la culotte!

Frau mit Peitsche

Woman with whip

 

 

Un tournoi particulier

Ein merkwürdiges Turnier

A strange tournament

 

Homme contre singe

Mann gegen Affen

Man against monkey

 

 

 

Un enfant avec lance de tournoi

Ein Kind mit Turnierspeer

A child with jousting lance

 

Homme contre singe, le singe avec lance de tournoi

Mann gegen Affen, der Affe mit Turnierspeer

Man against monkey, the monkey with jousting lance

 

 

 

C'était la querelle des savants sur la parenté entre les

 humains et les singes

Es war der Gelehrtenstreit über die Verwandtschaft zwischen

dem Menschen- und dem Affengeschlecht

It was the scholarly dispute about the affinity between

human kind and monkey kind

 

Premier roi mage

Erster der drei Heiligen Könige

One of the Three Kings

 

 

 

Premier roi mage

Erster der drei Heiligen Könige

One of the Three Kings

 

Deuxième roi mage

Zweiter der drei Heiligen Könige

One of the Three Kings

 

 

Deuxième roi mage

Zweiter der drei Heiligen Könige

One of the Three Kings

 

Deuxième roi mage

Zweiter der drei Heiligen Könige

One of the Three Kings

 

 

 

A

B

English

 

Troisième roi mage

Dritter der drei Heiligen Könige

One of the Three Kings

 

 

 

Troisième roi mage

Dritter der drei Heiligen Könige

One of the Three Kings

 

Marie et Jésus dans les bras

Maria und Jesus

Mary with Child

 

 

 

Marie et Jésus dans les bras

Maria und Jesus

Mary with Child

 

Marie et Jésus dans les bras

Maria und Jesus

Mary with Child

 

 

 

Saint Joseph avec casserolle et cuiller

Hl. Joseph mit Topf and Löffel

St. Joseph with pot and spoon

 

Il cuisine pour sa petite famille

Er kocht für die kleine Familie

He cooks for his young family

 

 

 

Saint Joseph avec casserolle et cuiller

Hl. Joseph mit Topf and Löffel

St. Joseph with pot and spoon

 

Les divinités romaines  Clic !

Römische Götter und Göttinnen Klick !

The Roman deities  Clic !