|
|
Les divinités romaines Clic ! Römische Götter und Göttinnen Klick ! The Roman deities Click !
|
|
Les sculptures sur bois en détail Clic ! Die Holzschnitzereien im Detail Klick ! The wood carvings in details Click !
|
Détails du côté de l'oriel Clic ! Details der Erkerseite Klick ! Details of the oriel side Click !
|
Consoles Konsolen Corbels
|
|
Mineur Bergmann Miner
|
Madame Wegener Frau Wegener Mrs Wegener
|
|
Maître Thilling Meister Thilling Master Thilling
|
"Jeanne" à la baratte Butterhanne Butterhanne
|
|
Mineur Bergmann Miner
|
Mineur Bergmann Miner
|
|
Le mineur porte une corbeille sur le dos Der Bergmann trägt eine Molle Miner with basket
|
Madame Wegener Frau Wegener Mrs Wegener
|
|
C'était la fille du bourgmestre Wegener Tochter des Bürgermeisters Wegener Daughter of mayor Wegener
|
Madame Wegener Frau Wegener Mrs Wegener
|
|
Son époux, maître Thilling Ihr Mann, Meister Thilling Her husband, master Thilling |
en costume de fou im Narrenkostüm in jester habit |
|
Maître Thilling avec un soufflet. Il possédait des fonderies Meister Thilling mit einem Blasebalg. Er besaß unter anderen Hüttenanlagen Master Thilling with bellows. He was owner of smelteries
|
Maître Thilling avec bonnet à grelots Meister Thilling mit einer Schellenkappe Master Thilling with cap and bells
|
|
"Jeanne" à la baratte Butterhanne Butterhanne
|
De la main gauche, elle bat le beurre, Mit der linken Hand, da buttert sie, Butterhanne
|
|
la main droite au derrière, ainsi fait-on, de cette manière die rechte am Gesäße, so macht man hierzulande, Butterhanne
|
le bon fromage du Harz... Ah! les belles fesses den guten Harzer Käse... Ach! was für einen Hintern! What an ass !
|
Sorcière sur un bouc à l'envers Verkehrte Hexe auf Ziegenbock A witch on a billy goat
|
La quenouille à la main Der Spinnrocken in der Hand The distaff in the hand
|
|
Sorcière sur un bouc à l'envers Verkehrte Hexe auf Ziegenbock A witch on a billy goat
|
Femme à cheval sur son mari Eine Frau reitet auf ihren Mann Woman riding on her husband
|
|
Femme dominant l'homme Der Pantoffelheld Henpecked husband
|
C'est la femme qui porte la culotte! Frau mit Peitsche Woman with whip
|
Un tournoi particulier Ein merkwürdiges Turnier A strange tournament
|
|
Homme contre singe Mann gegen Affen Man against monkey
|
|
Un enfant avec lance de tournoi Ein Kind mit Turnierspeer A child with jousting lance
|
Homme contre singe, le singe avec lance de tournoi Mann gegen Affen, der Affe mit Turnierspeer Man against monkey, the monkey with jousting lance
|
|
C'était la querelle des savants sur la parenté entre les humains et les singes Es war der Gelehrtenstreit über die Verwandtschaft zwischen dem Menschen- und dem Affengeschlecht It was the scholarly dispute about the affinity between human kind and monkey kind
|
Premier roi mage Erster der drei Heiligen Könige One of the Three Kings
|
|
Premier roi mage Erster der drei Heiligen Könige One of the Three Kings
|
Deuxième roi mage Zweiter der drei Heiligen Könige One of the Three Kings
|
|
Deuxième roi mage Zweiter der drei Heiligen Könige One of the Three Kings
|
Deuxième roi mage Zweiter der drei Heiligen Könige One of the Three Kings
|
|
A B English
|
Troisième roi mage Dritter der drei Heiligen Könige One of the Three Kings
|
|
Troisième roi mage Dritter der drei Heiligen Könige One of the Three Kings
|
Marie et Jésus dans les bras Maria und Jesus Mary with Child
|
|
Marie et Jésus dans les bras Maria und Jesus Mary with Child
|
Marie et Jésus dans les bras Maria und Jesus Mary with Child
|
|
Saint Joseph avec casserolle et cuiller Hl. Joseph mit Topf and Löffel St. Joseph with pot and spoon
|
Il cuisine pour sa petite famille Er kocht für die kleine Familie He cooks for his young family
|
|
Saint Joseph avec casserolle et cuiller Hl. Joseph mit Topf and Löffel St. Joseph with pot and spoon
|
Les divinités romaines Clic ! Römische Götter und Göttinnen Klick ! The Roman deities Click !
|