|
|
|
|
|
Pension restaurant Gartenhaus Restaurant Pension Gartenhaus Restaurant pension Gartenhaus
|
|
Pension restaurant Gartenhaus Restaurant Pension Gartenhaus Restaurant pension Gartenhaus
|
|
Sur le chemin (1,8 km jusqu'au château) Auf dem Weg (ca. 1,8 km bis zur Burg) On the way (ca. 1,8 km to the castle)
|
|
En automne Im Herbst In autumn
|
|
Sur le chemin Auf dem Weg On the way
|
|
Sur le chemin Auf dem Wirtschaftsweg On the way
|
|
Sur le chemin Auf dem Wirtschaftsweg On the way
|
|
Maintenant à gauche Jetzt links Now turn to the left
|
|
Sur le chemin Auf dem Weg On the way
|
|
Viviers et mares Lebensraum Weiher und Tümpel Habitat ponds
|
|
Une mare Ein Tümpel A pond
|
|
Une mare Ein Tümpel A pond
|
|
Sur le chemin Auf dem Weg On the way
|
|
Sur le chemin Auf dem Weg On the way
|
|
À travers la forêt mixte Durch den Mischwald Through the mixed woodland
|
|
Sur le chemin Auf dem Weg On the way
|
|
--- --- ---
|
|
--- --- ---
|
|
Sur le chemin Auf dem Weg On the way
|
|
Sur le chemin Auf dem Weg On the way
|
|
Sur le chemin Auf dem Weg On the way
|
|
À droite direction château Rechts Richtung Burg To the right to the castle
|
|
À gauche à présent Nun links Now to the left
|
|
Sur le chemin Auf dem Wirtschaftsweg On the way
|
|
Dans le brouiilard Im Nebel In the fog
|
|
Sur le chemin Auf dem Wirtschaftsweg On the way
|
|
L'endroit du tampon est atteint Die Stempelstelle ist erreicht The stamp place is here
|
|
À la boîte tampon HWN 200 Burg Falkenstein An der Stempelstelle HWN 200 Burg Falkenstein At the stamp place HWN 200 Burg Falkenstein
|
|
À la boîte tampon HWN 200 Burg Falkenstein An der Stempelstelle HWN 200 Burg Falkenstein At the stamp place HWN 200 Burg Falkenstein
|
|
Château Falkenstein au dessus de la vallée de la Selke Burg Falkenstein über dem Selketal Castle Falkenstein over the Selke Valley
|
|
Le château Falkenstein dans la brume Die Burg Falkenstein im Nebel Castle Falkenstein in the fog
|
|
Château Falkenstein Burg Falkenstein Castle Falkenstein
|
|
Château de Falkenstein (XIIe-XVe-XVIIe) Burg Falkenstein (12.-15.-17.Jht) Castle Falkenstein (12th-15th-17th centuries)
|
|
Vue sur le château de Falkenstein Blick zur Burg Falkenstein View to the castle Falkenstein
|
|
Le plus joli château du Harz Die schönste Burg des Harzes The most beautiful castle of the Harz
|
|
Construit au 12ème siècle par les nobles de Konradsburg Erbaut im 12.Jht von den Edelfreien von der Konradsburg Built in the 12th century by the noblemen of Konradsburg
|
|
Le château fut agrandi au miieu du 13ème siècle par le comte Hoyer II de Falkenstein pour inclure le palais, le Zwinger et d'autres forifications Mitte des 13.Jhts wurde die Burganlage von Graf Hoyer II. von Falkenstein um den Palas, die Zwingeranlagen sowie weitere Befestigungen erweitert In the middle of the 13th century, the castle complex was expanded by Count Hoyer II of Falkenstein to include the palace, the Zwinger and other fortifications
|
|
Le comte devint célèbre comme mécène du juriste Eike von Repgow. Selon la légende, ila aurait achevé le "Sachsenspiegel", le plus important ouvrage de droit médiéval, ici au Falkenstein Bekannt wurde der Graf als Förderer des rechtskundigen Eike von Repgow. Dieser soll der Legende nach den "Sachsenspiegel", das bedeutendste Rechtsbuch des Mittelalters, auf dem Falkenstein vollendet haben The count beame known as patron of the jurist Eike von Repgow. According to legend, he completed the "Sachsenspiegel", the most important legal text of the Middle Ages, on the Falkenstein
|
|
Burchard V. reprend l'héritage de Falkenstein 1323 übernahm Burchard V. das Falkensteiner Erbe In 1323 Burchard V took over the Falkenstein inheritance
|
|
Pierre commémorative Gedenkstein Memorial stone
|
|
Resté sans enfant, il transféra le Falkenstein et toutes ses dépendances à l'évêché d'Halberstadt en 1332. La lignée des comtes de Falkenstein s'éteignit à sa mort en 1334 Kinderlos geblieben, übertrug er den Falkenstein mit all seinem Zubehör 1332 dem Bistum Halberstadt. Mit seinem Tod 1334 erlosch das Geschlecht der Grafen von Falkenstein Remaining childless, he transferred Falkenstein and all its appurtenances to the Bishopric of Halberstadt in 1332. With his death in 1334, the line of the Counts of Falkenstein became extinct
|
|
Après une centaine d'années de règne épiscopal, les seigneurs d'Asseburg reprirent le complexe en 1437. Leur activité de construction intensive du 15ème au 17ème siècle donne au château son aspect actuel Nach rund einhundertjähriger bischöflicher Herrschaft übernahmen 1437 die Herren von der Asseburg die Anlage. Ihre intensive Bautätigkeit im 15. bis 17.Jht prägt das heutige Bild der Burg After a hundred years of episcopal rule, the Lords of Asseburg took over the complexe in 1437. Their intense construction activity in the 15th to 17th centuries shapes the castle's current appearance |
|
À la fin de la Seconde Guerre mondiale, la famille von der Asseburg s'enfuit en Allemagne de l'Ouest pour échapper à l'avancée des troupes de l'Armée rouge. Dans le cadre de la réforme agraire, elle fut expropriée et le Falkenstein devint propriété de l'État Zum Ende des II. Weltkrieges floh die Familie von der Asseburg vor den anrückenden Truppen der Roten Armee nach Westdeutschland. Im Zuge der Bodenreform wurde sie enteignet und der Falkenstein ging in staatlichen Besitzt über At the end of World War II, the von der Asseburg Family fled to West Germany to escape the advancing Red Armyy troops, As part of the land reform, they were expropriated, and the Falkenstein became state property
|
|
Haut du donjon Bergfried Castle keep |
|
Au pied du château Am Fuß der Burg At the foot of the castle |
Petite tour Kleiner Turm Small tower
|
|
Vieux murs Alte Mauern Old walls
|
|
Première porte fortifiée Erstes Tor First gate |
|
Première porte fortifiée - Accès au château Erstes befestigtes Tor - Haupteingang First fortified gate - Access to the castle
|
|
Armes comtales Gräfliches Wappen Count's coat of arms
|
|
Vue de l'intérieur Von hinten View from the back
|
|
Vue de l'intérieur Von hinten View from the back
|
|
Vue de l'intérieur Von hinten View from the back
|
|
Première porte fortifiée Erstes befestigtes Tor First fortified gate
|
|
Ouverture Öffnung in der Mauer Opening in the wall
|
|
Vue sur le côté sud Blick zur Südseite View to the south side
|
|
Colombage Fachwerk Half-timbered
|
|
Mur du château Burgmauer Castle wall
|
|
Direction deuxième porte Richtung zweites Tor Direction second gate
|
|
Deuxième porte fortifiée Zweites befestigtes Tor Second fortified gate |
|
Deuxième porte fortifiée Zweites befestigtes Tor Second fortified gate
|
|
Deuxième porte fortifiée Zweites befestigtes Tor Second fortified gate
|
|
Deuxième porte fortifiée Zweites befestigtes Tor Second fortified gate
|
|
Deuxième porte fortifiée (détails) Zweites befestigtes Tor (Details) Second fortified gate (details)
|
|
Deuxième porte fortifiée (détails) Zweites befestigtes Tor (Details) Second fortified gate (details)
|
|
Troisième porte fortifiée Drittes befestigtes Tor Third fortified gate
|
|
|
Au château Falkenstein Clic ! An der Burg Falkenstein Klick ! At the Falkenstein Castle Click !
|