Harzer Wandernadel

Alle Stempelstellen, Wanderwege und Sehenswürdigkeiten bis ins Detail

 

Stempelstelle Nr. 200

 

 

Château Falkenstein (Pansfelde)

Burg Falkenstein (Pansfelde)

Falkenstein Castle (Pansfelde)

 

Pension restaurant Gartenhaus

Restaurant Pension Gartenhaus

Restaurant pension Gartenhaus

 

 

 

Pension restaurant Gartenhaus

Restaurant Pension Gartenhaus

Restaurant pension Gartenhaus

 

Sur le chemin (1,8 km jusqu'au château)

Auf dem Weg (ca. 1,8 km bis zur Burg)

On the way (ca. 1,8 km to the castle)

 

 

 

En automne

Im Herbst

In autumn

 

Sur le chemin

Auf dem Weg

On the way

 

 

Sur le chemin

Auf dem Wirtschaftsweg

On the way

 

Sur le chemin

Auf dem Wirtschaftsweg

On the way

 

 

 

Maintenant à gauche

Jetzt links

Now turn to the left

 

Sur le chemin

Auf dem Weg

On the way

 

 

 

Viviers et mares

Lebensraum Weiher und Tümpel

Habitat ponds

 

Une mare

Ein Tümpel

A pond

 

 

Une mare

Ein Tümpel

A pond

 

Sur le chemin

Auf dem Weg

On the way

 

 

 

Sur le chemin

Auf dem Weg

On the way

 

À travers la forêt mixte

Durch den Mischwald

Through the mixed woodland

 

 

 

Sur le chemin

Auf dem Weg

On the way

 

---

---

---

 

 

 

---

---

---

 

Sur le chemin

Auf dem Weg

On the way

 

 

 

Sur le chemin

Auf dem Weg

On the way

 

Sur le chemin

Auf dem Weg

On the way

 

 

 

À droite direction château

Rechts Richtung Burg

To the right to the castle

 

À gauche à présent

Nun links

Now to the left

 

 

Sur le chemin

Auf dem Wirtschaftsweg

On the way

 

Dans le brouiilard

Im Nebel

In the fog

 

 

 

Sur le chemin

Auf dem Wirtschaftsweg

On the way

 

L'endroit du tampon est atteint

Die Stempelstelle ist erreicht

The stamp place is here

 

 

 

À la boîte tampon HWN 200 Burg Falkenstein

An der Stempelstelle HWN 200 Burg Falkenstein

At the stamp place HWN 200 Burg Falkenstein

 

À la boîte tampon HWN 200 Burg Falkenstein

An der Stempelstelle HWN 200 Burg Falkenstein

At the stamp place HWN 200 Burg Falkenstein

 

 

 

Château Falkenstein au dessus de la vallée de la Selke

Burg Falkenstein über dem Selketal

Castle Falkenstein over the Selke Valley

 

Le château Falkenstein dans la brume

Die Burg Falkenstein im Nebel

Castle Falkenstein in the fog

 

 

 

Château Falkenstein

Burg Falkenstein

Castle Falkenstein

 

Château de Falkenstein (XIIe-XVe-XVIIe)

Burg Falkenstein (12.-15.-17.Jht)

Castle Falkenstein (12th-15th-17th centuries)

 

 

 

Vue sur le château de Falkenstein

Blick zur Burg Falkenstein

View to the castle Falkenstein

 

Le plus joli château du Harz

Die schönste Burg des Harzes

The most beautiful castle of the Harz

 

 

 

Construit au 12ème siècle par les nobles de Konradsburg

Erbaut im 12.Jht von den Edelfreien von der Konradsburg

Built in the 12th century by the noblemen of Konradsburg

 

Le château fut agrandi au miieu du 13ème siècle par le comte Hoyer II de Falkenstein pour inclure le palais, le Zwinger et d'autres forifications

Mitte des 13.Jhts wurde die Burganlage von Graf Hoyer II. von Falkenstein um den Palas, die Zwingeranlagen sowie weitere Befestigungen erweitert

In the middle of the 13th century, the castle complex was expanded by Count Hoyer II of Falkenstein to include the palace, the Zwinger and other fortifications

 

 

 

Le comte devint célèbre comme mécène du juriste Eike von Repgow. Selon la légende, ila aurait achevé le "Sachsenspiegel", le plus important ouvrage de droit médiéval, ici au Falkenstein

Bekannt wurde der Graf als Förderer des rechtskundigen Eike von Repgow. Dieser soll der Legende nach den "Sachsenspiegel", das bedeutendste Rechtsbuch des Mittelalters, auf dem Falkenstein vollendet haben

The count beame known as patron of the jurist Eike von Repgow. According to legend, he completed the "Sachsenspiegel", the most important legal text of the Middle Ages, on the Falkenstein

 

 

Burchard V. reprend l'héritage de Falkenstein

1323 übernahm Burchard V. das Falkensteiner Erbe

In 1323 Burchard V took over the Falkenstein inheritance

 

 

 

Pierre commémorative

Gedenkstein

Memorial stone

 

Resté sans enfant, il transféra le Falkenstein et toutes ses dépendances à l'évêché d'Halberstadt en 1332. La lignée des comtes de Falkenstein s'éteignit à sa mort en 1334

Kinderlos geblieben, übertrug er den Falkenstein mit all seinem Zubehör 1332 dem Bistum Halberstadt. Mit seinem Tod 1334 erlosch das Geschlecht der Grafen von Falkenstein

Remaining childless, he transferred Falkenstein and all its appurtenances to the Bishopric of Halberstadt in 1332. With his death in 1334, the line of the Counts of Falkenstein became extinct

 

 

 

Après une centaine d'années de règne épiscopal, les seigneurs d'Asseburg reprirent le complexe en 1437. Leur activité de construction intensive du 15ème au 17ème siècle donne au château son aspect actuel

Nach rund einhundertjähriger bischöflicher Herrschaft übernahmen 1437 die Herren von der Asseburg die Anlage. Ihre intensive Bautätigkeit im 15. bis 17.Jht prägt das heutige Bild der Burg

After a hundred years of episcopal rule, the Lords of Asseburg took over the complexe in 1437. Their intense construction activity in the 15th to 17th centuries shapes the castle's current appearance

À la fin de la Seconde Guerre mondiale, la famille von der Asseburg s'enfuit en Allemagne de l'Ouest pour échapper à l'avancée des troupes de l'Armée rouge. Dans le cadre de la réforme agraire, elle fut expropriée et le Falkenstein devint propriété de l'État

Zum Ende des II. Weltkrieges floh die Familie von der Asseburg vor den anrückenden Truppen der Roten Armee nach Westdeutschland. Im Zuge der Bodenreform wurde sie enteignet und der Falkenstein ging in staatlichen Besitzt über

At the end of World War II, the von der Asseburg Family fled to West Germany to escape the advancing Red Armyy troops, As part of the land reform, they were expropriated, and the Falkenstein became state property

 

 

Haut du donjon

Bergfried

Castle keep

Au pied du château

Am Fuß der Burg

At the foot of the castle

 

Petite tour

Kleiner Turm

Small tower

 

Vieux murs

Alte Mauern

Old walls

 

 

 

Première porte fortifiée

Erstes Tor

First gate

Première porte fortifiée - Accès au château

Erstes befestigtes Tor - Haupteingang

First fortified gate - Access to the castle

 

 

 

 

Armes comtales

Gräfliches Wappen

Count's coat of arms

 

Vue de l'intérieur

Von hinten

View from the back

 

 

 

Vue de l'intérieur

Von hinten

View from the back

 

Vue de l'intérieur

Von hinten

View from the back

 

 

 

Première porte fortifiée

Erstes befestigtes Tor

First fortified gate

 

Ouverture

Öffnung in der Mauer

Opening in the wall

 

 

Vue sur le côté sud

Blick zur Südseite

View to the south side

 

Colombage

Fachwerk

Half-timbered

 

 

 

Mur du château

Burgmauer

Castle wall

 

Direction deuxième porte

Richtung zweites Tor

Direction second gate

 

 

 

Deuxième porte fortifiée

Zweites befestigtes Tor

Second fortified gate

Deuxième porte fortifiée

Zweites befestigtes Tor

Second fortified gate

 

 

 

Deuxième porte fortifiée

Zweites befestigtes Tor

Second fortified gate

 

Deuxième porte fortifiée

Zweites befestigtes Tor

Second fortified gate

 

 

 

Deuxième porte fortifiée (détails)

Zweites befestigtes Tor (Details)

Second fortified gate (details)

 

Deuxième porte fortifiée (détails)

Zweites befestigtes Tor (Details)

Second fortified gate (details)

 

 

Troisième porte fortifiée

Drittes befestigtes Tor

Third fortified gate

 

 

Au château Falkenstein   Clic !

An der Burg Falkenstein   Klick !

At the Falkenstein Castle   Click !