|
|
|
|
|
Parking à l'ancien monastère de Michaelstein Parkplatz am Kloster Michaelstein Car park at the former Michaelstein Monastery
|
|
Randonnée à la mi-octobre 2025 à partir de l'ancien monastère Michaelstein Wanderung Mitte Oktober 2025 mit Startpunkt Kloster Michaelstein Hike in mid-October 2025 starting from the former Michaeslstein monastery
|
|
Ancien monastère cistercien fondé au 12ème siècle - L'abbesse Béatrice II. de Quedlinbourg en serait la fondatrice (1146). Première mention de monastère cistercien en 1152 Ehemaliges Zisterzienserkloster im 12.Jht gegründet. Die Äbtissin Beatrix II. von Quedlinburg wird als Stifterin bezeichnet (1146). 1152 erste Erwähnung als Zisterzienserkloster Former Cistercian monastery founded in 12th century. The Abbess Beatrix II. of Quedlinburg was the founder (1146). 1152 first mentioned as a Cistercian monastery
|
|
Ancienne porte d'entrée Ehemaliges Torhaus Former gate house |
|
Les paysans insurgés attaquèrent, pillèrent et détruisirent une partie des bâtiments du monastère en mai 1512, l'abbatiale fut détruite. La salle du chapitre consacrée servit aux offices religieux Am 10. Mai 1525 überfielen, plünderten und zerstörten aufständische Bauern einen Teil der Klostergebäude, die Klosterkirche wurde zerstört. In der Folgezeit wurde der Kapitelsaal geweiht und zum Gottesdienst verwendet Insurgent peasants attacked, plundered and destroyed a part of the monastery buildings on May 10, 1525. The peasants destroyed the monastery church. In the following years was the chapter house consecrated and used for service
|
|
Vestiges de l'ancienne abbatiale Mauerreste der damaligen Klosterkirche Remains of the former monastery church
|
|
1977, fondation du centre culturel et de recherche Michaelstein Musée d'instruments de musique depuis 1988 1977, Gründung der Kultur- und Forschungsstätte Michaelstein Seit 1988 Musikinstrumenten-Museum 1977, foundation of the culture and research centre Michaelstein Musical Instruments Museum since 1988
|
|
Au monastère de Michaelstein Am Kloster Michaelstein At the Michaelstein Monastery
|
|
Aile d'entrée - Aile ouest Eingangstrakt - Westflügel Entrance wing - West wing
|
|
Avec le monogramme du duc Louis Rodolphe (1718) Mit dem Monogramm von Herzog Ludwig Rudolf (1718) With the initials of Duke Ludwig Rudolf (1718)
|
|
Mur de clôture Klostermauer Monastery wall
|
|
Auberge Zum Weißen Mönch Gasthaus Zum Weißen Mönch Hotel and restaurant Zum Weißen Mönch
|
|
Au monastère de Michaelstein Am Kloster Michaelstein At the Michaelstein Monastery
|
|
Direction Volkmarskeller Richtung Volkmarskeller Towards the Volkmarskeller
|
|
Au monastère de Michaelstein Am Kloster Michaelstein At the Michaelstein Monastery
|
|
C'est parti pour une montée de plus de 4 kilomètres Nun steht uns ein Anstieg von mehr als 4 Kilometer bevor Here we go for an ascent of over 4 kilometers
|
|
Au monastère de Michaelstein Am Kloster Michaelstein At the Michaelstein Monastery
|
|
C'est parti pour une montée de plus de 4 kilomètres Nun steht uns ein Anstieg von mehr als 4 Kilometer bevor Here we go for an ascent of over 4 kilometers
|
|
Dans la montée Im Aufstieg In the ascent
|
|
En chemin Unterwegs On the way
|
|
En automne Im Herbst In autumn
|
|
À travers la forêt mixte Durch den Mischwald Through the mixed woodland
|
|
Sur le chemin Auf dem Weg On the way
|
|
En chemin Unterwegs On the way
|
|
Panneaux d'information Hinweistafeln Information boards
|
|
Dans la montée Im Aufstieg In the ascent
|
|
À travers la forêt mixte Durch den Mischwald Through the mixed woodland
|
|
À travers la forêt mixte Durch den Mischwald Through the mixed woodland
|
|
Dans la montée Im Aufstieg In the ascent
|
|
Le chemin mène jusqu'à la Cave de Volkmar Der Weg führt zum Volkmarskeller The way leads to the Volkmar's Cellar
|
|
À travers la forêt mixte Durch den Mischwald Through the mixed woodland
|
|
À travers la forêt mixte Durch den Mischwald Through the mixed woodland
|
|
Dans la montée Im Aufstieg In the ascent
|
|
Hütte refuge Schutzhütte Refuge
|
|
Dans la longue montée Im langen Aufstieg In the long ascent
|
|
Dans la longue montée Im langen Aufstieg In the long ascent
|
|
Dans la montée Im Aufstieg In the ascent
|
|
En automne Im Herbst In autumn
|
|
Sur le chemin Auf dem Weg On the way
|
|
Sur le chemin Auf dem Weg On the way
|
|
Sur le chemin Auf dem Weg On the way
|
|
En souvenir aux huit mineurs morts dans une explosion de dynamite dans la mine Volkmar en 1893 Erinnerung an acht Bergleute, die bei einer Dynamitexplosion auf der Grube Volkmar im Jahr 1893, tödlich verunglückt wurden In memory of the eight miners who died in a dynamite explosion in the Volkmar mine in 1893
|
|
Dans la montée Im Aufstieg In the ascent
|
|
Dans la montée Im Aufstieg In the ascent
|
|
Sur le chemin Auf dem Weg On the way
|
Sur le chemin Auf dem Weg On the way
|
|
Le but est bientôt atteint Das Ziel ist bad erreicht The stamp place is soon to be reached
|
|
Sur le chemin Auf dem Weg On the way
|
|
À la boîte tampon HWN 87 Volkmarskeller An der Stempelstelle HWN 87 Volkmarskeller At the stamp place HWN 87 Volkmarskeller
|
|
À la boîte tampon HWN 87 Volkmarskeller An der Stempelstelle HWN 87 Volkmarskeller At the stamp place HWN 87 Volkmarskeller
|
|
Boîte tampon HWN 87 Volkmarskeller Stempelkasten HWN 87 Volkmarskeller Stamp box HWN 87 Volkmarskeller
|
|
À la boîte tampon HWN 87 Volkmarskeller An der Stempelstelle HWN 87 Volkmarskeller At the stamp place HWN 87 Volkmarskeller
|
|
Et maintenant nous nous dirigeons vers la Cave de Volkmar Und nun begeben wir uns auf dem Weg zum Volkmarskeller And now we are heading towards Volkmar's Cellar
|
|
À la boîte tampon HWN 87 Volkmarskeller An der Stempelstelle HWN 87 Volkmarskeller At the stamp place HWN 87 Volkmarskeller
|
|
À droite Rechts To the right
|
|
Petit sentier pierreux et glissant Kleiner, steiniger und rutschiger Pfad Small, stony and slippery path
|
|
Dans la courte montée Im kurzen Aufstieg In the short ascent
|
|
Dans la courte montée Im kurzen Aufstieg In the short ascent
|
|
La Cave de Volkmar Der Volkmarskeller The Volkmar's Cellar
|
|
Vieil ermitage du 9ème siècle Ehemalige Einsiedelei aus dem 9.Jht Former hermitage from the 9th century
|
|
Grotte karstique naturelle Natürliche Karsthöhle A natural karst cavern
|
|
Petite niche Kleine Nische Small niche
|
|
À la Cave de Volkmar Am Volkmarskeller At the Volkmar's Cellar
|
|
Entrée de la cave Höhleneingang Cavern entrance
|
|
Entrée de la cave Höhleneingang Cavern entrance
|
|
Dans la grotte In der Höhle In the cavern
|
|
Sur le chemin de retour Auf dem Rückweg On the way back
|
|
Dans la légère descente Im leichten Abstieg In the slightly descent
|
|
Nombreux rochers Zahlreiche Felsen Many rocks
|
|
Sur le chemin de retour Auf dem Rückweg On the way back
|
|
Petit ruisseau Der Klostergrundbach Stream
|
|
Dans le vallon Im Tal In the valley
|
|
Sur le chemin de retour Auf dem Rückweg On the way back
|
|
Nous allons à droite Wir nehmen den rechten Weg We go to the right
|
|
Petit pont Kleine Brücke Small bridge
|
|
Nous allons à gauche Wir nehmen den linken Weg We go to the left
|
|
Dans le sous-bois Im Unterholz In the undergrowth
|
|
Aux anciens étangs piscicoles An den ehemaligen Fischteichen At the former fishponds
|
|
Aux anciens étangs piscicoles An den ehemaligen Fischteichen At the former fishponds
|
|
Aux anciens étangs piscicoles An den ehemaligen Fischteichen At the former fishponds
|
|
Au grand étang d'Argent supérieur Am oberen großen Silberteich At the upper large Silber Pond
|
|
En automne Im Herbst In autumn
|
|
Au grand étang d'Argent supérieur Am oberen großen Silberteich At the upper large Silber Pond
|
|
Chemin en bordure des anciens étangs Weg entlang der ehemaligen Fischteiche Way along the edge of the fish ponds
|
|
Au grand étang d'Argent Am großen Silberteich At the Large Silber Pond
|
|
Sur la digue de l'étang Auf dem Teichdamm On the pond dam
|
|
Vue sur les petits étangs d'Argent Blick auf die kleinen Silberteiche View ot the small Silber ponds
|
Un arrêt à l'auberge Klosterfischer ou au petit restaurant de randonnée est fortement recommandé Ein Einkehr in das Gasthaus Klosterfischer oder in die kleine Wandergaststätte ist sehr empfehlenswert A stop at the Klosterfischer Inn or the small hiking restaurant is highly recommended
|
|
Auberge Klosterfischer en automne Restaurant und Pension Klosterfischer im Herbst Hotel and restaurant Klosterfischer in autumn
|
|
Aux petits étangs An den kleinen Silberteichen At the small ponds
|
|
|
Dans la Volkmarskeller en septembre 2008 Clic ! Im Volkmarskeller im September 2008 Klick ! In the Volkmarskeller in September 2008 Click !
|