Harzer Wandernadel

Alle Stempelstellen, Wanderwege und Sehenswürdigkeiten bis ins Detail

 

Stempelstelle Nr. 087

 

 

Volkmarskeller - Cave de Volkmar (Blankenburg)

Volkmarskeller (Blankenburg)

Volkmarskeller - Volkmar's Cellar (Blankenburg)

 

Parking à l'ancien monastère de Michaelstein

Parkplatz am Kloster Michaelstein

Car park at the former Michaelstein Monastery

 

 

 

 

 

Randonnée à la mi-octobre 2025 à partir de l'ancien monastère Michaelstein

Wanderung Mitte Oktober 2025 mit Startpunkt Kloster Michaelstein

Hike in mid-October 2025 starting from the former Michaeslstein monastery

 

Ancien monastère cistercien fondé au 12ème siècle - L'abbesse Béatrice II. de Quedlinbourg en serait la fondatrice (1146). Première mention de monastère cistercien en 1152

Ehemaliges Zisterzienserkloster im 12.Jht gegründet. Die Äbtissin Beatrix II. von Quedlinburg wird als Stifterin bezeichnet (1146). 1152 erste Erwähnung als Zisterzienserkloster

Former Cistercian monastery founded in 12th century. The Abbess Beatrix II. of Quedlinburg was the founder (1146).

1152 first mentioned as a Cistercian monastery

 

 

 

Ancienne porte d'entrée

Ehemaliges Torhaus

Former gate house

Les paysans insurgés attaquèrent, pillèrent et détruisirent une partie des bâtiments du monastère en mai 1512, l'abbatiale fut détruite. La salle du chapitre consacrée servit aux offices religieux

Am 10. Mai 1525 überfielen, plünderten und zerstörten aufständische Bauern einen Teil der Klostergebäude, die Klosterkirche wurde zerstört. In der Folgezeit wurde der Kapitelsaal geweiht und zum Gottesdienst verwendet

Insurgent peasants attacked, plundered and destroyed a part

of the monastery buildings on May 10, 1525. The peasants destroyed the monastery church. In the following

years was the chapter house consecrated and used for service

 

 

Vestiges de l'ancienne abbatiale

Mauerreste der damaligen Klosterkirche

Remains of the former monastery church

 

1977, fondation du centre culturel et de recherche Michaelstein

Musée d'instruments de musique depuis 1988

1977, Gründung der Kultur- und Forschungsstätte Michaelstein

Seit 1988 Musikinstrumenten-Museum

1977, foundation of the culture and research centre Michaelstein

Musical Instruments Museum since 1988

 

 

 

Au monastère de Michaelstein

Am Kloster Michaelstein

At the Michaelstein Monastery

 

 

 

Aile d'entrée - Aile ouest

Eingangstrakt - Westflügel

Entrance wing - West wing

 

 

 

Avec le monogramme du duc Louis Rodolphe (1718)

Mit dem Monogramm von Herzog Ludwig Rudolf (1718)

With the initials of Duke Ludwig Rudolf (1718)

 

Mur de clôture

Klostermauer

Monastery wall

 

 

Auberge Zum Weißen Mönch

Gasthaus Zum Weißen Mönch

Hotel and restaurant Zum Weißen Mönch

 

Au monastère de Michaelstein

Am Kloster Michaelstein

At the Michaelstein Monastery

 

 

 

Direction Volkmarskeller

Richtung Volkmarskeller

Towards the Volkmarskeller

 

Au monastère de Michaelstein

Am Kloster Michaelstein

At the Michaelstein Monastery

 

 

 

C'est parti pour une montée de plus de 4 kilomètres

Nun steht uns ein Anstieg von mehr als 4 Kilometer bevor

Here we go for an ascent of over 4 kilometers

 

Au monastère de Michaelstein

Am Kloster Michaelstein

At the Michaelstein Monastery

 

 

 

C'est parti pour une montée de plus de 4 kilomètres

Nun steht uns ein Anstieg von mehr als 4 Kilometer bevor

Here we go for an ascent of over 4 kilometers

 

Dans la montée

Im Aufstieg

In the ascent

 

 

 

En chemin

Unterwegs

On the way

 

En automne

Im Herbst

In autumn

 

 

 

À travers la forêt mixte

Durch den Mischwald

Through the mixed woodland

 

Sur le chemin

Auf dem Weg

On the way

 

 

En chemin

Unterwegs

On the way

 

Panneaux d'information

Hinweistafeln

Information boards

 

 

 

Dans la montée

Im Aufstieg

In the ascent

 

À travers la forêt mixte

Durch den Mischwald

Through the mixed woodland

 

 

 

À travers la forêt mixte

Durch den Mischwald

Through the mixed woodland

 

Dans la montée

Im Aufstieg

In the ascent

 

 

 

Le chemin mène jusqu'à la Cave de Volkmar

Der Weg führt zum Volkmarskeller

The way leads to the Volkmar's Cellar

 

À travers la forêt mixte

Durch den Mischwald

Through the mixed woodland

 

 

 

À travers la forêt mixte

Durch den Mischwald

Through the mixed woodland

 

Dans la montée

Im Aufstieg

In the ascent

 

 

 

Hütte refuge

Schutzhütte

Refuge

 

Dans la longue montée

Im langen Aufstieg

In the long ascent

 

 

 

Dans la longue montée

Im langen Aufstieg

In the long ascent

 

Dans la montée

Im Aufstieg

In the ascent

 

 

 

En automne

Im Herbst

In autumn

 

Sur le chemin

Auf dem Weg

On the way

 

 

 

Sur le chemin

Auf dem Weg

On the way

 

Sur le chemin

Auf dem Weg

On the way

 

 

 

En souvenir aux huit mineurs morts dans une explosion de dynamite dans la mine Volkmar en 1893

Erinnerung an acht Bergleute, die bei einer Dynamitexplosion auf der Grube Volkmar im Jahr 1893, tödlich verunglückt wurden

In memory of the eight miners who died in a dynamite explosion in the Volkmar mine in 1893

 

Dans la montée

Im Aufstieg

In the ascent

 

 

Dans la montée

Im Aufstieg

In the ascent

 

Sur le chemin

Auf dem Weg

On the way

 

 

Sur le chemin

Auf dem Weg

On the way

 

Le but est bientôt atteint

Das Ziel ist bad erreicht

The stamp place is soon to be reached

 

 

 

Sur le chemin

Auf dem Weg

On the way

 

À la boîte tampon HWN 87 Volkmarskeller

An der Stempelstelle HWN 87 Volkmarskeller

At the stamp place HWN 87 Volkmarskeller

 

 

 

À la boîte tampon HWN 87 Volkmarskeller

An der Stempelstelle HWN 87 Volkmarskeller

At the stamp place HWN 87 Volkmarskeller

 

Boîte tampon HWN 87 Volkmarskeller

Stempelkasten HWN 87 Volkmarskeller

Stamp box HWN 87 Volkmarskeller

 

 

 

À la boîte tampon HWN 87 Volkmarskeller

An der Stempelstelle HWN 87 Volkmarskeller

At the stamp place HWN 87 Volkmarskeller

 

Et maintenant nous nous dirigeons vers la Cave de Volkmar

Und nun begeben wir uns auf dem Weg zum Volkmarskeller

And now we are heading towards Volkmar's Cellar

 

 

 

À la boîte tampon HWN 87 Volkmarskeller

An der Stempelstelle HWN 87 Volkmarskeller

At the stamp place HWN 87 Volkmarskeller

 

À droite

Rechts

To the right

 

 

Petit sentier pierreux et glissant

Kleiner, steiniger und rutschiger Pfad

Small, stony and slippery path

 

Dans la courte montée

Im kurzen Aufstieg

In the short ascent

 

 

 

Dans la courte montée

Im kurzen Aufstieg

In the short ascent

 

La Cave de Volkmar

Der Volkmarskeller

The Volkmar's Cellar

 

 

 

Vieil ermitage du 9ème siècle

Ehemalige Einsiedelei aus dem 9.Jht

Former hermitage from the 9th century

 

Grotte karstique naturelle

Natürliche Karsthöhle

A natural karst cavern

 

 

 

Petite niche

Kleine Nische

Small niche

 

À la Cave de Volkmar

Am Volkmarskeller

At the Volkmar's Cellar

 

 

 

Entrée de la cave

Höhleneingang

Cavern entrance

 

Entrée de la cave

Höhleneingang

Cavern entrance

 

 

Dans la grotte

In der Höhle

In the cavern

 

Sur le chemin de retour

Auf dem Rückweg

On the way back

 

 

 

Dans la légère descente

Im leichten Abstieg

In the slightly descent

 

Nombreux rochers

Zahlreiche Felsen

Many rocks

 

 

 

Sur le chemin de retour

Auf dem Rückweg

On the way back

 

Petit ruisseau

Der Klostergrundbach

Stream

 

 

 

Dans le vallon

Im Tal

In the valley

 

Sur le chemin de retour

Auf dem Rückweg

On the way back

 

 

 

Nous allons à droite

Wir nehmen den rechten Weg

We go to the right

 

Petit pont

Kleine Brücke

Small bridge

 

 

Nous allons à gauche

Wir nehmen den linken Weg

We go to the left

 

Dans le sous-bois

Im Unterholz

In the undergrowth

 

 

 

Aux anciens étangs piscicoles

An den ehemaligen Fischteichen

At the former fishponds

 

Aux anciens étangs piscicoles

An den ehemaligen Fischteichen

At the former fishponds

 

 

 

Aux anciens étangs piscicoles

An den ehemaligen Fischteichen

At the former fishponds

 

Au grand étang d'Argent supérieur

Am oberen großen Silberteich

At the upper large Silber Pond

 

 

 

En automne

Im Herbst

In autumn

 

Au grand étang d'Argent supérieur

Am oberen großen Silberteich

At the upper large Silber Pond

 

 

 

Chemin en bordure des anciens étangs

Weg entlang der ehemaligen Fischteiche

Way along the edge of the fish ponds

 

Au grand étang d'Argent

Am großen Silberteich

At the Large Silber Pond

 

 

Sur la digue de l'étang

Auf dem Teichdamm

On the pond dam

 

Vue sur les petits étangs d'Argent

Blick auf die kleinen Silberteiche

View ot the small Silber ponds

 

 

 

 

Un arrêt à l'auberge Klosterfischer ou au petit restaurant de randonnée est fortement recommandé

Ein Einkehr in das Gasthaus Klosterfischer oder in die kleine Wandergaststätte ist sehr empfehlenswert

A stop at the Klosterfischer Inn or the small hiking restaurant is highly recommended

 

Auberge Klosterfischer en automne

Restaurant und Pension Klosterfischer im Herbst

Hotel and restaurant Klosterfischer in autumn

 

 

 

Aux petits étangs

An den kleinen Silberteichen

At the small ponds

 

 

Dans la Volkmarskeller en septembre 2008  Clic !

Im Volkmarskeller im September 2008   Klick !

In the Volkmarskeller in September 2008   Click !