|
|
|
Il n'y a pas autant de jours dans l'année que cette maison n'a d'âge Es gibt nicht so viel Tag im Jahr als dieses Haus ist alt an Jahr There are not as many days in the year as this house is old in years
|
Début de la Hinterstraße Anfang der Hinterstraße Beginning of the Hinterstraße
|
|
Dans l'Hinterstraße In der Hinterstraße In the Hinterstraße
|
Dans l'Hinterstraße In der Hinterstraße In the Hinterstraße
|
|
Einige Häuser sont à restaurer Einige sind noch zu sanieren Some are yet to be renovated
|
Maisons à colombage Fachwerkhäuser Half-timbered houses
|
|
Dans l'Hinterstraße In der Hinterstraße In the Hinterstraße
|
Maisons à colombage Fachwerkhäuser Half-timbered houses
|
|
Dans l'Hinterstraße In der Hinterstraße In the Hinterstraße
|
Dans l'Hinterstraße In der Hinterstraße In the Hinterstraße
|
|
Dans l'Hinterstraße In der Hinterstraße In the Hinterstraße
|
Dans l'Hinterstraße In der Hinterstraße In the Hinterstraße
|
|
Dans l'Hinterstraße In der Hinterstraße In the Hinterstraße
|
Ancien passage du fossé des moulins Hier verlief der Mühlgraben - Klares Loch The clear hole
|
|
Maisons reconstruites après l'incendie de 1847 Häuser wiedererbaut nach dem Stadtbrand von 1847 Houses built after the great fire (1847)
|
Dans l'Hinterstraße In der Hinterstraße In the Hinterstraße
|
|
Dans l'Hinterstraße In der Hinterstraße In the Hinterstraße
|
Dans l'Hinterstraße In der Hinterstraße In the Hinterstraße
|
|
Dans l'Hinterstraße In der Hinterstraße In the Hinterstraße
|
En hiver Im Winter En hiver
|
Dans l'Hinterstraße In der Hinterstraße In the Hinterstraße
|
En été Im Sommer In summer
|
|
Dans l'Hinterstraße In der Hinterstraße In the Hinterstraße
|
Dans l'Hinterstraße In der Hinterstraße In the Hinterstraße
|
|
Dans l'Hinterstraße In der Hinterstraße In the Hinterstraße
|
En hiver Im Winter In winter
|
Dans l'Hinterstraße In der Hinterstraße In the Hinterstraße
|
|
Ancien moulin Ehemalige Heidenmühle Former mill
|
|
En hiver Im Winter In winter
|
Petites maisons à colombage Kleine Fachwerkhäuser Small half-timbered houses
|
|
La plus jolie ruelle aux maisons à colombage Die schönste Straße mit Fachwerkhäusern The most beautiful street with half-timbered houses
|
Maison à colombage Fachwerkhaus Half-timbered house
|
|
Maison à colombage (1597) Fachwerkhaus (1597) Half-timbered house (1597)
|
Maison à colombage (1597) Fachwerkhaus (1597) Half-timbered house (1597)
|
|
Dans l'Hinterstraße In der Hinterstraße In the Hinterstraße
|
Dans l'Hinterstraße In der Hinterstraße In the Hinterstraße
|
|
Cordages et bouts de poutres en rouleaux Taustäbe und walzenförmige Balkenköpfe Rope mouldings and cylindrical joist ends
|
Les plus vieilles maisons du quartier Die ältesten Fachwerkhäuser des Viertels The oldest houses in this part of the town
|
|
Dans l'Hinterstraße In der Hinterstraße In the Hinterstraße
|
Ici vivaient les gens moins riches Hier lebten die ärmere Leute The poorer people lived here
|
|
C'est difficile pour le choix des photos Es gibt so viele Bilder zu machen A paradise for the photografer
|
Dans l'Hinterstraße In der Hinterstraße In the Hinterstraße
|
|
Maison à colombage Fachwerkhaus Half-timbered house
|
Ruelle magnifique Wunderschöne Gasse Wonderful street
|
|
Beaucoup de maisons sont penchées Viele Häuser sind schief Many half-timbered houses are crooked
|
Petites maisons à colombage Kleine Fachwerkhäuser Small half-timbered houses
|
|
Deux jolies petites maisons accolées Zwei schöne kleine schiefe Häuser Two small crooked houses
|
Deux jolies petites maisons accolées Zwei schöne kleine schiefe Häuser Two small crooked houses
|
|
Vous avez dit penchées? Haben Sie schief gesagt? Did you say "crooked"?
|
Bien penchée Ganz schön schief Quite lopsided! |
|
Jolie maisonette Hübsches Häuschen A beautiful small house
|
Dans l'Hinterstraße In der Hinterstraße In the Hinterstraße
|
|
Epoque baroque Aus der Barockzeit Baroque half-timbering
|
Dans l'Hinterstraße In der Hinterstraße In the Hinterstraße
|
|
Dans l'Hinterstraße In der Hinterstraße In the Hinterstraße
|
Ici vivaient les journaliers, les charretiers et les petits artisans Hier lebten damals Tagelöhner, Fuhrleute und kleine Handwerker Here lived day labourers, carriers and manual workers
|
|
C'était le quartier pauvre de la ville Das war das Viertel der Stadtarmut That was the poor quarter
|
Dans l'Hinterstraße In der Hinterstraße In the Hinterstraße
|
Dans l'Hinterstraße In der Hinterstraße In the Hinterstraße
|
Dans l'Hinterstraße In der Hinterstraße In the Hinterstraße
|
Dans l'Hinterstraße In der Hinterstraße In the Hinterstraße
|
Autour de l'Hinterstraße (suite) Clic ! Um die Hinterstraße (Fortsetzung) Klick ! Around the Hinterstraße (continuation) Clic !
|
|