|
|
|
n |
|
Au bord de la Saale An der Saale At the Saale
|
|
La cathédrale de Merseburg avec le château en arrière-plan Der Merseburger Dom mit dem Schloss im Hintergrund The Merseburg Cathedral and the castle in the background
|
L'évêché de Merseburg fut fondé en 968 par l'empereur Othon I. et exista jusqu'en 1565. Il revint ensuite à l'Électorat de Saxe Das Bistum Merseburg wurde im Jahre 968 von Kaiser Otto I. gegründet und bestand bis 1565. Es kam dann an Kursachsen The bishopric of Merseburg was founded in 968 by Emperor Otto I. and existed until 1565. It then came to Electoral Saxony
|
|
La cathédrale est la continuation d'une église précedente datant de 931. La pose de la première pierre de l'actuelle cathédrale date de 1015 par l'évêque Thietmar de Merseburg Der Dom zu Merseburg ist auf einen Vorgängerbau von 931 zurück zu führen. 1015 erfolgte die Grundsteinlegung des heutigen Domes unter Bischof Thietmar von Merseburg The cathedral is to lead back to a predecessor building of 931. 1015 was the laying of the foundation stone of today's cathedral under Bishop Thietmar of Merseburg
|
Sa consécration eut lieu en 1021 en la présence du couple impérial Heinri II. et Cunégonde. Elle fut de nouveau consacrée en 1042 après quelques effondrements Seine Weihung fand im Jahr 1021 in Anwesenheit des Kaiserpaares Heinrichs II. und Kunigunde statt. Erneut geweiht 1042 nach einigen Einstürzen His dedication took place in 1021 in the presence of the imperial couple of Henry II. and Kunigunde. Re-consecrated 1042 after a few collapses
|
|
Othon I. avait vaincu les Hongrois lors de la bataille de la Lechfeld en 955 le jour de la saint Laurent, où il avait fait le voeu de fonder un évêché à Merseburg en cas de victoire. Ce fut fait en 968 Am Laurentiustag des Jahres 955 hatte Otto I. die Ungarnschlacht auf dem Lechfeld gewonnen, bei der er gelobte, im Falle eines Sieges in Merseburg ein Bistum zu errichten, was 968 auch geschah On the St. Lawrence day in 955 Otto I. had won the Hungarian battle on the Lechfeld, where he wowed to found to build a bishopric in Merseburg in the event of a victory, which also happened in 968
|
De nombreuses transformations ont marqué la forme de la cathédrale Zahlreiche Umbauten haben die Gestalt des Domes geprägt Numerous refurbishements have shaped the shape of the cathedral
|
|
La cathédrale fut transformée en gothique de 1510 à 1517 sous la direction de l'évêque Thilo von Trotha In der Zeit zwischen 1510 und 1517 unter Bischof Thilo von Trotha wurde der Dom im Stil der Spätgotik überformt The cathedral was reshaped in the style of late Gothic between 1510 and 1517 under Bishop Thilo von Trotha
|
L'ancienne nef de le basilique romane devint une nef gothique de type halle Aus der basilikalen Anlage des Langhauses wurde ein spätgotisches Hallenlanghaus The Romanesque nave of the former basilica became a late Gothic nave
|
|
Église de type halle à trois nefs avec transept est et abside semi circulaire flanquée de tours rondes avec un narthex à trois nefs à l'ouest Dreischiffige Hallenkirche mit östlichem Querschiff und halbrunden Apsis flankiert von zwei Rundtürmen mit einer dreischiffigen Vorhalle im Westen Three-aisled hall church with eastern transept and semicircular apse flanked by two round towers with one three-aisled narthex
|
Vue sur la cathédrale de Merseburg de l'est Blick zum Merseburger Dom von Westen View to the Merseburg Cathedral from the west
|
|
Narthex et deux tours ouest Vorhalle und zwei Westtürme Narthex and two west towers |
Narthex entre les tours ouest Vorhalle zwischen den Westtürmen Narthex between the west towers
|
|
Côté nord de la nef centrale de la cathédrale Domlanghaus - Nordseite North side of the nave of the cathedral
|
Le côté nord est inclus dans les trois ailes du château Die Nordseite wird von den drei Flügeln des Schlosses eingeschlossen The north side is enclosed by the three wings of the castle
|
|
Vue de la cour du château. Trois grandes baies gothiques tripartites avec remplages en vesica piscis Blick vom Schlosshof - Drei große dreigeteilte Fenster mit Fischblasenmaßwerk View from the castle inner courtyard - Three great Gothic foil tracery windows
|
Trois pignons traversiers gothiques en brique en escalier au côté nord Drei gotische Maßwerkgiebel aus Backstein der Nordseite Three Gothic brick stair gables of the north side
|
|
Mur du bras nord du transept avec chapelle de l'Évêque Querhausgiebelwand mit Bischofskapelle Wall of the north transept arm with Bishop's Chapel
|
Deux tours rondes furent construites au 11ème siècle Im 11.Jht wurden zwei runde Türme erbaut Two round towers were built in the 11th century
|
Portail nord avec arc en rideau (vers 1510) Nordportal mit Vorhangbogen (um 1510) North portal with inflexed arch (around 1510)
|
Portail nord avec arc en rideau et dessus-de-porte Nordportal mit Vorhangbogen und Supraporta North portal with inflexed arch and overdoor
|
|
Jacob endormi avec en bas à droite le blason de l'évêque Thilo von Trotha Supraporte - Der schlafende Jakob mit darunter rechts das Wappen von Thilo von Trotha The sleeping Jacob with below the coat of arms of Thilo von Trotha
|
Jacob endormi Der schlafende Jakob The sleeping Jacob
|
|
Jacob endormi Der schlafende Jakob The sleeping Jacob
|
Blason de l'évêché de Merseburg Wappen des Bistums Merseburg Coat of arms of the bishopric of Merseburg
|
Blason de l'évêque Thilo von Trotha (corbeau avec anneau) Wappen des Bischofs Thilo von Trotha (Rabe mit Ring) Coat of arms of the Bishop Thilo von Trotha (raven with ring)
|
|
Détails des moulures Details der Rundstäben Details of the mouldings
|
|
Tours est et pirgnon du transept nord Osttürme und Nordgiebel des Querhausarms East towers and north gable of the transept arm
|
Tour romane Romanischer Turm Romanesque tower
|
|
Détails d'une des tours est Details eines Ostturmes Details of an east tower
|
Détails d'une des tours est Details eines Ostturmes Details of an east tower
|
|
Sacristie épiscopale à droite (13ème s.) avec une grande baie Rechts die bischöfliche Sakristei (13.Jht) mit einem großen Vorhangbogenfenster Episcopal sacristy to the right (13th century) with a large fenster with inflexed arch
|
Bas de la tour nord-est Unterer Teil des Nordostturmes Lower part of the northeast tower
|
|
Blason de l'évêché avec empereur Henri II. Wappen am Hochstift mit Kaiser Heinrich II. Coat of arms of the Bishopric with Emperor Henry II.
|
Martin Luther a préché dans la cathédrale en 1545. La Réforme s'installa définitivement à Merseburg en 1561 après la mort du dernier évêque catholique 1545 predigte Martin Luther im Dom. Nach dem Tod des letzten katholischen Bischofs im Jahr 1561 setzte sich in Merseburg die Reformation endgültig durch Martin Luther preached in the cathedral. The Reformation finally took hold in Merseburg in 1561 after the death of the last Catholic bishop
|
|
Des parties des maisons canoniales furent reconstruites en style baroque après la Guerre de Trente Ans Teile der Kurien in der Domfreiheit wurden nach dem Dreißigjährigen Krieg im Stil des Barocks wiederaufgebaut Parts of the canons houses were rebuilt in the Baroque style after the Thirty Years' War |
Le materiau de construction est de grès et aussi de calcaire dans les parties romanes Das Baumaterial besteht aus Bruchsandstein und an den romanischen Teilen auch aus Kalkwerkstein The building material consists of sandstone and also of limestone for the Romanesque parts
|
|
Les ailes nord et est du château, la maison du chapitre et le choeur de la cathédrale furent endommagés à la fin de la guerre Gegen Kriegsende wurden die Nord- und Ostflügel des Schlosses, das Kapitelhaus und der Chor des Doms beschädigt The north and east wings of the castle, the chapter house and the choir of the cathedral were damaged at the end of the war
|
Côté sud de la nef et cloître Südseite des Langhauses und Klausur South side of the nave and cloister
|
|
Aile ouest du cloître Westflügel der Klausur West wing of the cloister
|
Détails de l'architecture extérieure Clic ! Details der Außenarchitektur Klick ! Details of the exterior architecture Click !
|
|
|