|
|
|
n |
|
Saale - Pont de Giebichenstein (construit en 2015) Saale - Giebichensteinbrücke (erbaut 2015) Saale - Giebichenstein Bridge (built 2015)
|
|
Vache sur la rive de Köllwitz Kuh auf dem Köllwitzer Ufer Cow on the Köllwitz shore
|
Cheval sur la rive de Giebichenstein Pferd auf dem Giebichensteiner Ufer Horse on the Giebichenstein shore
|
|
Le cheval et la vache sont des oeuvres de Gerhard Marcks Pferd und Kuh stammen von Gerhard Marcks Horse and cow are works by Gerhard Marcks
|
Vue sur le château de Giebichenstein Blick auf die Burg Giebichenstein View to the Giebichenstein Castle
|
|
Le château actuel de Giebichenstein fut construit au 12ème et 13ème s. sur des rochers de porphyre Die heutige Burg Giebichenstein wurde im 12. und 13.Jht auf Porphyrfelsen errichtet Today's Giebichenstein Castle was built in the 12th and 13th century on porphory rocks
|
Il servit en autre de lieu de mort pour trois évêques Sie diente u.a. als Sterbe- und Aufbahrungsort von drei Bischöfen It served as the place of death of three bishops
|
|
Le château servit au roi et plus tard empereur Henri II. de prison d'état pour les membres de la haute noblesse Die Burg diente dem König und späteren Kaiser Heinrich II. als Staatsgefängnis für Mitglieder des Hochadels The castle served the king and later Emperor Henry II. as a state prison for members of the high nobility
|
Le jeune roi Henri IV. âgé de 14 ans est venu ici en 1064 Heinrich IV. war hier 1064 als vierzehnjähriger junger König Henry IV. was here in 1064 as a fourteen-year-old young king
|
|
La légende du saut du landgrave de Thuringe Louis II. le Sauteur se serait déroulée ici (1067) Die Sage um den Sprung des thüringischen Landgrafen Ludwig des Springer wäre hier passiert (1067) The legend about the jump of the Thuringian Landgrave Louis II. the Jumper would have happened here (1067)
|
Le château de Giebichenstein devint à partir de 1382 la résidence principale des archevêques de Magdebourg Von 1382 an war die Burg Giebichenstein Hauptresidenz der Erzbischöfe von Magdeburg The Giebichenstein Castle was from 1382 on the main residence of the archbishops of Magdeburg
|
|
Les archevêques rédigeaient ici depuis 1369 presque tous leurs documents et tous les archevêques moururent ici dans le château depuis 1402 Seit 1369 stellten die Erzbischöfe dort fast alle Urkunden aus und seit 1402 verstarben alle Erzbischöfe auf der Burg The archbishops wrote since 1369 almost all documents there and all archbishops died since 1402 on the castle
|
L'archevêque Ernest de Saxe, frère de Frédéric le Sage fit construire à Halle une nouvelle résidence, le château Moritzburg Erzbischof Ernst von Sachsen, Bruder Friedrich des Weisen ließ in Halle eine neue Residenz, das Schloss Moritzburg errichten Archbishop Ernst of Saxony, brother of Frederick the Wise had built a new residence in Halle, the Moritzburg Castle
|
|
Le château de Giebichenstein perdit sa fonction de résidence en 1503 aprés son achévement Nach dessen Fertigstellung 1503 verlor die Burg Giebichenstein ihre Funktion als Residenz After its completion in 1503, the Giebichenstein Castle lost its function as a residence
|
Il servit de siège administratif jusqu'au 19ème s. Sie diente bis ins 19.Jht als Verwaltungssitz des Amtes Giebichenstein It served as the administrative headquarters of the Giebichenstein office until the 19th century
|
|
Les archevêques s'installèrent dans le Moritzburg en 1514 1514 zogen die Erzbischöfe in die Moritzburg ein The archbishops moved in 1514 into Moritzburg
|
Le château du haut tomba en ruine à partir du 16ème s. Le château fut occupé par les Suédois pendant la Guerre de 30 Ans Die Oberburg verfiel im 16.Jht immer mehr. Die Burg wurde im Dreißigjährigen Krieg von den Schweden besetzt The upper castle fell in the 16th century more and more. The castle was occupied by the Swedes during the Thirty Years' War
|
|
Lors de cette occupation en 1636, un grand incendie a détruit le château du haut et des parties du château du bas. Depuis, le château du haut ne fut plus utilisé Während der Besetzung (1636) wurden die Oberburg und Teile der Unterburg durch einen verheerenden Feuer zerstört. Seitdem wurde die Oberburg nicht mehr genutzt During this occupation (1636), the upper castle and parts of the lower castle were destroyed by a devastating fire. Since was the upper castle not used anymore
|
Boulets de canon emmurée Eingemauerte Kugeln Immured bullets
|
Meurtrières Schießscharten Embrasures
|
Une des cinq tours Einer der fünf Türme One of the five towers
|
|
Mur d'enceinte gothique du château du bas avec tour de flanc et douves Spätgotische Ringmauer der Unterburg mit Flankierungsturm und Burggraben Late Gothic ring wall of the lower castle with flanking tower and moat
|
Aux douves sud Am südlichen Burggraben At the south moat
|
|
Tour en coquille Schalenturm Half tower
|
Aux douves sud Am südlichen Burggraben At the south moat
|
Tour en coquille Schalenturm Half tower
|
|
Une des cinq tours Einer der fünf Türme One of the five towers
|
|
Bastion de la porte avec pont et anciennes douves Torbastion mit Brücke und ehemaliger Wassergraben Gate bastion with bridge and former moat |
Vue sur la Tour de la Porte Blick zum Torturm View to the Gate Tower |
|
Bastion avec pont et archères Torbastion mit Brücke und Schlüsselscharten Gate bastion with bridge and arrow slits
|
Bastion avec pont et archères Torbastion mit Brücke und Schlüsselscharten Gate bastion with bridge and arrow slits
|
|
Nouvelle statue de Saint Maurice, patron de l'archevêché Neue Mauritiusfigur, Schutzpatron des Erzbistums New figur - St. Maurice, patron saint of the archbishopric
|
Le château du bas est depuis 1921 domicile de l'université d'art et design Die Unterburg ist seit 1921 Domizil der heutigen Hochschule für Kunst und Design The lower castle is since 1921 the home of the present university of Art and Design
|
|
Tour de flanc Flankierungsturm Flanking tower |
Tour de flanc Flankierungsturm Flanking tower
|
|
Frise en arcature et archères Rundbogenfries und Schießscharten Round arched frieze and embrasures
|
Frise en arcature et archères Rundbogenfries und Schießscharten Round arched frieze and embrasures
|
|
Détails Details Details
|
Détails Details Details
|
|
Détails Details Details
|
Mur d'enceinte du château du bas Umfassungsmauer der Unterburg Fortified wall of the lower castle
|
|
Mur d'enceinte du château du bas Umfassungsmauer der Unterburg Fortified wall of the lower castle
|
Mur d'enceinte du château du bas Umfassungsmauer der Unterburg Fortified wall of the lower castle
|
|
Accès au château du haut Ausfallpforte - Zugang zur Oberburg Access to the upper castle
|
Accès au château du haut Ausfallpforte - Zugang zur Oberburg Access to the upper castle
|
|
Accès au château du haut Ausfallpforte - Zugang zur Oberburg Access to the upper castle
|
Billeterie et Porte des Princes Kasse und Prinzentor Ticket office and Princes' Gate
|
Porte des Princes Prinzentor Princes' Gate
|
Dans le château du bas In der Unterburg In the lower castle
|
Au pied de la Tour de la Porte Am Fuß des Torturms At the foot of the Gate's Tower
|
Ancienne tour Ehemaliger Turm Former tower
|
Accès au château du haut Zugang zur Oberburg Acces to the upper castle
|
Passage étroit de la Tour de la Porte Schmaler Durchgang des Torturms Narrow passage of the Gate's Tower
|
Passage étroit de la Tour de la Porte Schmaler Durchgang des Torturms Narrow passage of the Gate's Tower
|
|
À travers les vestiges du château du haut Clic ! Durch die Grundmauern der Oberburg Klick ! Through the foundations of the upper castle Click !
|
|
|
|