|
|
|
Randonnée de mai 2025 à partir du parking monastère Wanderung von Mai 2025 ab Parkplatz Kloster Walkenried Hike in May 2025 from the parking Walkenried Monastery
|
|
L'abbaye a été fondée en 1127 par la comtesse Adelaide von Clettenberg Das Kloster wurde 1127 von der Gräfin Adelheid von Clettenberg gestiftet The abbey was founded in 1127 by Countess Adelheid von Clettenberg |
Walkenried fut le troisième établissement cistercien en Allemagne, après Kamp et Ebrach, après la fondation du premier monastère cistercien de Citeaux en Bourgogne en 1098 Nach der Gründung des ersten Zisterzienserkloster Citeaux in Burgund im Jahre 1098 war Walkenried die dritte Niederlassung dieses Ordens in Deutschland, nach Kamp und Ebrach After the foundation of the first Cistercian monastery Citeaux in Burgundy in 1098, Walkenried was the third settlement of this order in Germany, after Kamp and Ebrach
|
|
Ancienne abbaye cistercienne Ehemalige Zisterzienserabtei Former Cistercian abbey
|
Ancien moulin du monastère - Entrée du musée Ehemalige Klostermühle - Museumseingang Former monastery mill - Museum entrance
|
|
Ancienne maison de maître - Aujourd'hui centre d'information du patrimoine mondial Ehemaliges Herrenhaus - Heute Welterbeinformationszentrum Former manot house - Today World Heritage Information Centre
|
Klostermühle Klostermühle Klostermühle
|
|
Le monastère subit de graves dommages pendant la guerre des Paysans en 1525 suite à des pillages et à une destruction partielle. Le lanterneau de l'église futrelié par des chaines et des cordes aux grands arbres situés à côté Während des Bauernkriegs 1525 erlitt das Kloster durch Plünderungen und teilweise Zerstörung schwere Schäden. Der Dachreiter der Kirche wurde über Ketten und Seile mit den großen daneben stehenden Bäumen verbunden During the Peasants' War in 1525, the monastery suffered severe damage through looting and partial destruction. The ridge turret of the church was connected by chains and ropes to the large trees standing next to it
|
Vestiges de l'abbatiale Reste der ehemaligen Klosterkirche Remains of the former abbey church
|
|
Vestiges de l'abbatiale Reste der ehemaligen Klosterkirche Remains of the former abbey church
|
Vestiges du choeur Chorreste Choir remains
|
|
Ancien transept Ehemaliges Querhaus Former transept
|
Après un petit tour autour des vestiges de l'abbatiale, direction point du tampom HWN 167 Nach einem kurzen Rundgang um die ehemalige Abteikirche, Richtung Stempelstelle HWN 167 Af´ter a short tour around the remains of the abbey church, head towards the stamp place HWN 167
|
|
On quitte l'abbaye Wir verlassen das Kloster We léave the monastery
|
Sur le chemin Auf dem Weg On the way
|
|
Rivière Wieda Die Wieda Wieda River
|
Sur le sentier Auf dem Pfad On the path
|
|
Au printemps Im Frühjahr In spring
|
En chemin Unterwegs On the way
|
|
Sur le sentier Auf dem Pfad On the path
|
Vue en arrière Rückansicht Rear view
|
|
En chemin Unterwegs On the way
|
Au printemps Im Frühjahr In spring
|
|
En chemin Unterwegs On the way
|
Sur le chemin Auf dem Weg On the way
|
|
À travers les bois Durch den Wald Through the forest
|
En chemin Unterwegs - Kleiner Teich On the way
|
|
Sur le chemin Auf dem Weg On the way
|
Le colza fleurit Der Raps blüht Rapeseed is blooming
|
|
Le colza fleurit Der Raps blüht Rapeseed is blooming
|
Vue en arrière Rückansicht Rear view
|
|
Sur le chemin Auf dem Weg On the way
|
À travers la forêt mixte Durch den Mischwald Through the mixed woodland
|
|
À travers la forêt mixte Durch den Mischwald Through the mixed woodland
|
Sur le chemin Auf dem Weg On the way
|
|
Sur le chemin Auf dem Weg On the way
|
Sur le chemin Auf dem Weg On the way
|
|
Le soleil fait de belles ombres Die Sonne wirft schöne Schatten The sun makes beautiful shadows
|
Dans la forêt Im Wald In the forest
|
|
Dans la forêt Im Wald In the forest
|
Dans la montée Im Aufstieg In the ascent
|
|
Sur le chemin Auf dem Weg On the way
|
Sur le chemin Auf dem Weg On the way
|
|
Sur le chemin Auf dem Weg On the way
|
Vue sur l'étang Itel Blick auf den Itelteich View to the pond
|
Dans la forêt Im Wald In the forest
|
Hutte de charbonnier Thiele-Köte Charcoal burner hut
|
|
Paysage karstique avec dolines Karstlandschaft mit Dolinen Karst landscape
|
Nous sommes arrivés Wir sind gleich da We have arrived
|
|
Au point de vue Ellricher Blick (alt. 321 m) Am Aussichtspunkt Ellricher Blick (321 m) At the viewing point Ellricher Blick (321 m)
|
À la boîte tampon HWN 167 Hexentanzplatz An der Stempelstelle HWN 167 Hexentanzplatz At the stamp place HWN 167 Hexentanzplatz
|
|
À la boîte tampon HWN 167 Hexentanzplatz An der Stempelstelle HWN 167 Hexentanzplatz At the stamp place HWN 167 Hexentanzplatz
|
À la boîte tampon HWN 167 Hexentanzplatz An der Stempelstelle HWN 167 Hexentanzplatz At the stamp place HWN 167 Hexentanzplatz
|
|
À la boîte tampon HWN 167 Hexentanzplatz An der Stempelstelle HWN 167 Hexentanzplatz At the stamp place HWN 167 Hexentanzplatz |
Boîte tampon HWN 167 Hexentanzplatz Stempelkasten HWN 167 Hexentanzplatz Stamp box HWN 167 Hexentanzplatz
|
|
Au point de vue Ellricher Blick Am Aussichtspunkt Ellricher Blick At the viewing point Ellricher Blick
|
La vue sur Ellrich Der Ellricher Blick The view to Ellrich
|
|
Au printemps Im Frühjahr In spring
|
|
La vue sur Ellrich Der Ellricher Blick The view to Ellrich
|
|
Randonnées depuis Ellrich et Walkenried (2008) Clic ! Wanderungen ab Ellrich und Walkenried (2008) Klick ! Hikes from Ellrich and Walkenried (2008) Click !
|