|
|
|
Sur la place du marché Am Marktplatz At the market square
|
|
Le magnifique hôtel Kaiserworth Das wunderschöne Hotel Kaiserworth The wonderful hotel Kaiserworth
|
Vue sur le Kaiserworth Blick zur Kaiserworth View to the Kaiserworth
|
|
En hiver Im Winter In winter
|
Plus belle maison de la place du marché Schönstes Haus am Marktplatz The most beautiful house at the market square
|
|
Ancienne maison corporatives des drapiers Ehemaliges Gewandschneidergildehaus Former guildhall of the merchants
|
Le magnifique hôtel Kaiserworth Das wunderschöne Hotel Kaiserworth The wonderful hotel Kaiserworth
|
|
Le Worth Die Worth The Worth
|
Hôtel Kaiserworth Hotel Kaiserworth Hotel Kaiserworth
|
|
Hôtel Kaiserworth Hotel Kaiserworth Hotel Kaiserworth
|
En hiver Im Winter In winter
|
|
En hiver Im Winter In winter
|
Sur la place du marché Am Marktplatz At the market square
|
|
Façade du Kaiserworth Fassade der Kaiserworth Facade of Kaiserworth
|
En hiver Im Winter In winter
|
|
Façade du Kaiserworth Fassade der Kaiserworth Facade of Kaiserworth
|
Façade du Kaiserworth Fassade der Kaiserworth Facade of Kaiserworth
|
|
Façade du Kaiserworth Fassade der Kaiserworth Facade of Kaiserworth
|
Dans la Worthstraße An der Worthstraße In the Worthstraße
|
Dans la Worthstraße An der Worthstraße In the Worthstraße
|
Façade du Kaiserworth Fassade der Kaiserworth Facade of Kaiserworth
|
|
En hiver Im Winter In winter
|
Façade du Kaiserworth Fassade der Kaiserworth Facade of Kaiserworth
|
|
Hôtel Kaiserworth Hotel Kaiserworth Hotel Kaiserworth
|
Hôtel Kaiserworth Hotel Kaiserworth Hotel Kaiserworth
|
Hôtel Kaiserworth Hotel Kaiserworth Hotel Kaiserworth
|
|
Hôtel Kaiserworth Hotel Kaiserworth Hotel Kaiserworth
|
|
Le coin le plus célèbre de la vieille ville Die berühmteste Ecke der Altstadt The most famous corner of the old town
|
Le coin le plus célèbre de la vieille ville Die berühmteste Ecke der Altstadt The most famous corner of the old town
|
|
Vue sur les statues baroques Blick zu den barocken Figuren View to the Baroque figures
|
Vue sur les statues baroques Blick zu den barocken Figuren View to the Baroque figures
|
|
Cela devient intéressant Es wird interessant It will be interesting
|
Abondance et le petit chieur de ducats Abundancia und der kleine Dukatenscheißer Abundantia and the little craper of ducats
|
|
Abondance et le petit chieur de ducats Abundancia und der kleine Dukatenscheißer Abundantia and the little craper of ducats
|
Bien potelée la demoiselle Die mollige Abundancia The plump Abundantia
|
|
Bien potelée la demoiselle Vollschlank ist sie... The plump Abundantia
|
Jolie vue Schöner Blick Beautiful view
|
|
Symbole de la place du marché Symbol des Goslarer Marktplatzes Symbol of the market square
|
Chieur de ducats Dukatenscheißer Craper of ducats
|
|
Aïe, ça fait mal ! Au! es tut weh ! It hurts !
|
Le petit bonhomme pond des ducats en or Das Männchen macht Golddukaten The little man shits golden ducats
|
|
Appellé aussi caqueur de ducats Auch Dukatenkacker genannt Craper of ducats
|
Chieur de ducats Dukatenscheißer Craper of ducats
|
|
Hercule et sa peau de lion Herkules mit dem Löwenfell Hercules and the lion's skin
|
Et avec sa massue Und mit seiner Keule And with the cudgel
|
|
Hercule Herkules Hercules
|
Hercule Herkules Hercules
|
|
Vue sur les statues d'empereurs Blick zu den Kaiserfiguren View to the wooden figures
|
Vue sur les statues d'empereurs Blick zu den Kaiserfiguren View to the wooden figures
|
|
Vue sur les statues d'empereurs Blick zu den Kaiserfiguren View to the wooden figures
|
Vue sur les statues d'empereurs Blick zu den Kaiserfiguren View to the wooden figures
|
|
Vue sur les statues d'empereurs Blick zu den Kaiserfiguren View to the wooden figures
|
Vue sur les statues d'empereurs Blick zu den Kaiserfiguren View to the wooden figures
|
|
Vue sur les statues baroques Blick zu den barocken Figuren View to the Baroque figures
|
Vue sur les statues d'empereurs Blick zu den Kaiserfiguren View to the wooden figures
|
|
Vue sur les statues d'empereurs Blick zu den Kaiserfiguren View to the wooden figures
|
Milieu de la façade Mitte der Fassade Middle of the façade
|
Tourelle penchée Schiefes Türmchen Not straight |
Toit en ardoise Schieferdach Slated roof
|
Aigle impérial Reichsadler Imperial eagle
|
Kaiserworth (suite) Clic ! Kaiserworth (Fortsetzung) Klick ! Kaiserworth (continuation) Clic !
|
|