|
|
|
Kircheninneres (Fortsetzung) Klick ! Intérieur de l'église (suite) Clic ! Interior of the church (continuation) Click !
|
Katholische Stiftspfarrkirche St. Kassian - Zweitälteste Kirche der Stadt nach der Stiftskirche zur Alten Kapelle. 885 erste urkundliche Erwähnung. Unter der Kirche sind Fundamente einer Kirche aus der Karolinger Zeit Caollégiale catholique Saint-Cassien, la deuxième plus vieille église de la ville après la collégiale de la Vieille Chapelle. 885 première mention documentée. Des fondations d'une église carolingienne se trouvent sous l'église actuelle Catholic Collegiate Church of St. Cassian, the second oldest church in the city after the Collegiate Church of the Ancient Chapel. 885 first documented mention. Underneath the church are foundations of a church from the Carolingian period
|
|
Die Kirche wurde mehrmals umgebaut, Der im Kern noch bestehende Bau wurde ab dem 13.Jht als frühgotische Basilika errichtet L'église a été reconstruite à plusieurs reprises. Le noyau de l'édifice actuel fut construit comme une basilique gothique du 13ème siècle The church was rebuilt several times. The core of the building, which still exists, was built as an early Gothic basilica from the 13th century
|
Sie wurde im Jahr 1474 durch einen Orkan schwer beschädigt und 1477 erweitert und erneuert. 1603/1604 wurde das Gebäude grundlegend saniert Elle fut gravement endommagé par un ouragan en 1474 et fut agrandie et rénovée en 1477. Le bâtiment fut fondamentalement rénové en 1603/1604) It was badly damaged by a hurricane in 1474 and was expanded and renovated in 1477. The building was fundamentally renovatedin 1603/1604)
|
|
Blick zur Ostfassade Vue sur la façade est View to the east facade
|
Ostfassade mit drei Apsiden Façade est à trois abisdes East facade with three apses
|
|
Fünfeckige Ostapsis Abside est pentagonale Five-sided east apse
|
Ostfassade mit drei Apsiden Façade est à trois abisdes East facade with three apses
|
|
Hauptchor mit gotischem Sakristeianbau (rechts) Choeur principal avec petite sacristie gothique à droite Main choeur with small sacristy extension (right)
|
Ostapsis mit Barockfenstern Abisde est avec baies baroques Eastern apse with baroque windows
|
|
Kleine Wasserspeier Petites gargouilles Small gargoyles
|
Südapsis Absidiole sud South apse
|
|
Nordapsis Absidiole nord North apse
|
Westfassade Façade ouest West facade
|
|
Westfassade Façade ouest West facade
|
Westfassade mit rundbogigem Portal Façade ouest avec portail en plein cintre West facade with round arched portal
|
|
Der schmucklose Dachreiter über dem Westgiebel wurde 1626 errichtet. 1640 wurden die Mittelschiffswände erhöht Le lanterneau simple au-dessus du pignon fut érigé en 1626. En 1640, les murs de la nef centrale furent surélevés The plain roof turret above the west gable was built in 1626. In 1640 the central nave walls were raised |
Westfassade (rechte Seite) Façade ouest (côté droit) West facade (right side) |
Nordfassade mit doppelten Lisenenbändern Façade nord avec portail principal North facade with main portal
|
Nordportal in Rokokoformen Portail nord rococo Rococo north portal
|
|
Nordportal in Rokokoformen Portail nord rococo Rococo north portal |
Nordportal umgeben von zwei Pilastern Portail flanqué de deux pilastres North portal surrounded by two pilasters
|
|
Nordfassade und Innenraum im Rokokostil Façade nord et intérieur en style rococo North facade and interior in Rococo style
|
Figur des Kirchenpatron St. Kassian (Kopie einer spätgotischen Steinskulptur) Statue du saint patron saint Cassien (copie d'une sculpture en pierre du gothique tardif) Figure of the church patron St. Cassian (copy of a late Gothic stone sculpture)
|
Kartusche mit Inschrift "Erste Kirche des heiligen Kassian, Pfarrkirche der Bürger" Carouche avec inscription "Première église Saint-Cassien, églises paroissiale des citoyens" Cartouche with inscription "First church of St. Cassian, parish church of the citizens"
|
|
Engel mit Wappenschild eines Stiftsdekans mit Jahreszahl 1477 Ange avec blason d'un doyen de collégiale avec l'année 1477 Angel with coat of arms of a dean with the year 1477
|
|
In der dreischiffigen, vierjochigen Staffelhalle Dans la salle échelonnée à trois nefs et à quatre travées In the three-aisled, four bay equated hall
|
1749-1760, Neugestaltung der Kirche im Stil des Rokoko. Sie wurde zu einer Wallfahrtskirche 1749-1760, transformation de l'église en style rococo. Elle devint église de pélerinage 1749-1760, redesign of the church in the Rococo style. It became a pilgrimage church
|
|
Im Langhaus nach Osten Dans la nef centrale vers l'est In the main nave to the east
|
Ausführender Stuckateur war der Wessobrunner Anton Brandes --- The stuccoer who carried out the work was Anton Brandes from Wessobrunn
|
|
Die Kirche ist flach gedeckt L'église a un plafond plat The church has a flat roof
|
Blick zum Hochaltar. Im Vordergrund Volksaltar, Ambo und Priestersitz aus Laaser Mamor. Im Volkaltar sind Reliquien der drei Diözesenpatrone Kassian (Brixen), Heinrich (Bamberg) und Wolfgang (Regensburg) eingelassen Vue sur le maître-autel. Au premier plan un autel popuplaire, un ambon et un siège de prêtre en marbre. Les reliques des trois patrons diocésains Cassien (Brixen), Henri (Bamberg) et Wolfgang (Ratisbonne) sont enchâssées dans l'autel en marbre View to the high altar. In the foreground there is a people's altar, ambo and priest's seat made of Laas marmble. Relics of the three diocesan patrons Cassian (Brixen), Henry (Bamberg) and Wolfgang (Regensburg) are embedded in the people's altar
|
|
Hochaltar - Rekonstruktion (1908) des 1759 von Johann Baptist Dirr geschaffenen und 1864 zerstörten Altars Maître-autel - Reconstruction (1908) de l'autel crée par Johann Baptist Dirr en 1759 et détruit en 1864 High altar - Reconstruction (1908) of the altar created by Johann Baptist Dirr in 1759 and destroyed in 1864
|
Altartisch von dem Evangelisten Johannes und dem Propheten Jesaja flankiert Table d'autel flanquée de saint Jean l'Évangéliste et du prophète Isaïe Altar table flanked by the evangelist John and the prophet Isaiah
|
|
Predella mit vergoldetem Tabernakel Prédelle avec tabernacle doré Predella with gilded tabernacle
|
Hochaltarbekrönung Couronnement du maître-autel Crowning of the high altar
|
|
Hl. Johannes der Evangelist Saint Jean St. John
|
Prophet Jesaja Prophète Isaïe Prophet Isaiah
|
|
Hl. Kassian (Barockfigur) mit Mitra und Pedum Saint Cassien (figure baroque) avec mitre et pédum St. Cassian (baroque figure) with miter and pedum
|
13 Decken- und Wandgemälde (um 1755) Das große Deckenfresko wird dem Maler Otto Gebhard zugeschrieben. Die übrigen Fresken schuf der Augsburger Rokokomaler Gottfried Bernhard Göz 13 peintures de plafond et des murs (vers 1755) La grande fresque du plafond est attribuée au peintre Otto Gebhard. Les autres fresques furent réalisées par le peintre rococo d'Augsbourg Gottfried Bernhard Göz 13 ceiling and wall paintings (c. 1755). The large ceiling fresco is attributed to the painter Otto Gebhard. The remaining frescoes were created by the Augsburg rococo painter Gottfried Bernhard Göz
|
|
Das große Deckenfresko von Otto Gebhard Der Menschenfischer La grande fresque du plafond par Otto Gebhard Le pêcheur d'hommes The large ceiling fresco by Otto Gebhard - The fishermann of men
|
Verschonung der Kassianskirche vom Stadtbrand 891 (Südschiff) L'église Saint-Cassien est épargnée lors du grand incendie de la ville en 891 (bas-côté sud) Sparing of the St. Cassian's Church from the city fire in 891 (south aisle)
|
|
Übergang des Gnadenbildes in die Kassianskirche 1747 (Südschiff) Transfert de l'image miraculeuse à l'église Saint-Cassien en 1747 (bas-côté sud) Transfer of the miraculous image to the St. Cassian's Church in 1747 (south aisle
|
Übergang des Gnadenbildes in die Kassianskirche Transfert de l'image miraculeuse à l'église Saint-Cassien Transfer of the miraculous image to the St. Cassian's Church
|
|
Vertreibung der Juden aus Regensburg im Jahr 1519 (Südschiff) Expulsion des Juifs de Ratisbonne en 1519 (bas-côté sud) Expulsion of the Jews from Regensburg in 1519 (south aisle)
|
Bischof Kassian unterrichtet heidnische Schüler (Nordschiff) L'évêque Cassien enseigne aux étudiants païens (bas-côté nord) Bishop Cassian teaches pagan students (north aisle)
|
|
Martyrium des heiligen Kassian (Nordschiff) Martyre de saint Cassien (bas-côté nord) Martyrdom of St. Cassian (north aisle)
|
Verehrung des heiligen Kassian (Nordschiff) Vénération de saint Cassien (bas-côté nord) Veneration of St. Cassian (north aisle)
|
|
Rebekka reicht Elieser einen Krug Wasser Rébecca tend à Èliasar une cruche d'eau Rebekah gives Eliezer a jug of water
|
Begnadigung der Ester durch den Perserkönig Ahasver Esther est graciée par le roi perse Assuérus Esther is pardoned by the Persian king Ahasuerus
|
|
Judith mit dem abgetrennten Kopf des Feldherrn Holofernes Judith avec la tête coupée du général Holopherne Judith with the severed head of the general Holofernes
|
Sarah und Abraham auf dem Weg nach Ägypten Sarah et Abraham en route vers l'Égypte Sarah and Abraham on the way to Egypt
|
|
Thronende Batseba mit King Salomo Bethsabée sur le tröne avec le roi Salomon Bathsheba enthroned with King Solomon
|
Abigail fleht König David an Abigaïl plaide auprès du roi David Abigail pleads with King David
|
|
Rocaillewerk und Kartuschen mit Fresken Ouvrages de rocailles et cartouches à fresques Rocaille work and cartouches with frescoes
|
In der Kirche Dans l'église In the church
|
In der Kirche Dans l'église In the church
|
Blick zur Orgel von der Firma Martin Binder & Sohn (1908) Vue vers l'orgue du facteur Martin Binder & Fils (1908) View of the organ from the company Martin Binder & Sohn (1908)
|
|
In der Kirche Dans l'église In the church
|
Spätgotisches Ölbergrelief (Regensburger Grünsandstein) (um 1480/90) Relif gothique tardif du Mont des Oliviers (grès vert de Ratisbonne) (vers 1480/90) Late Gothic Mount of Olives relief (Regensburg green sandstone) (c. 1480/90)
|
|
Epitaph der Elisabeth Graner († 1491) mit der Heimsuchung Mariens Épitaphe d'Elisabeth Graner († 1491) avec la Visiation de Marie Epitaph of Elisabeth Graner († 1491) with the Visitation of Mary
|
Schmerzensmann Christ de douleurs Man of Sorrows
|
|
Hl. Judas Thaddäus mit Keule Saint Jude Thaddée avec massue St. Jude Thaddeus with club
|
Hl. Judas Thaddäus Saint Jude Thaddée St. Jude Thaddeus
|
|
Stuckreliefs - Hl. Petrus mit dreifachem Kreuzstab und hl. Paulus mit Schwert Reliefs en stucs - Saint Pierre avec croix papale et Saint Paul avec épée Stucco reliefs - St. Peter with triple cross staff and St. Paul with sword
|
Hl. Bartholomäus mit Messer und Haut und hl. Thomas mit Hellebarde Saint Barthélemy avec couteau et peau et saint Thomas avec hallebarde St. Bartholomew with knife and skin and St. Thomas with halberd
|
|
Hl. Matthäus mit Lanze und Axt Saint Matthieu avec lance et hache St. Matthew with lance and axe
|
Hl. Philippus mit Kreuz und Jakobus der Jüngere mit Walkerstange Saint Philippe avec croix et Saint Jacques le Mineur avec une perche à foulon St. Philip with a cross and St. James the Younger with a fuller's pole
|
|
Hl. Simon mit Säge und Judas Thaddäus mit Keule Saint Simon avec scie et Saint Jude Thaddée avec massue St. Simon with a saw and St. Jude Thaddee with a club
|
|
Hl. Jakobus der Ältere mit Pilgerstab und Muschel Saint Jacques le Majeur avec bâton de pélerin et coquille St. James the Less with pilgrim's staff and shell
|
|
Hl. Andreas mit Kreuz Saint André avec croix St. Andrew with cross
|
|
Kirchenvater - Papst Gregor (Tiara) Père de l'Église - Pape Grégoire le Grand (tiare) Church Father - Pope Gregory (Tiara)
|
|
Kirchenvater - Hieronymus (Kardinalshut) Père de l'Église - Jérôme (chapeau de cardinal) Church Father - Jerome (cardinal's hat)
|
|
Adler des Johannes (Stucksymbol) Aigle de Saint Jean (symbole en stuc) St. John's adler (stucco symbol)
|
|
Kircheninneres (Fortsetzung) Klick ! Intérieur de l'église (suite) Clic ! Interior of the church (continuation) Click !
|