|
|
|
|
|
Vue sur la vallée de la Bode Blick auf das Bodetal View into the Bode Valley
|
|
Vue sur le Hirschgrund Blick auf den Hirschgrund View to the Hirschgrund
|
|
Vue sur le Hirschgrund Blick auf den Hirschgrund View to the Hirschgrund
|
|
Dans la vallée de la Bode Im Bodetal In the Bode Valley
|
|
Nous étions à La Viershöhe Wir waren an der La Viershöhe We were on the La Viershöhe
|
|
Nous descendons maintenant au Hirschgrund Wir gehen jetzt berg ab zum Hirschgrund We go now to the Hirschgrund
|
|
Le sentier est assez dangereux Der Pfad ist ganz schön gefährlich The track is dangerous
|
|
Un chemin de randonnée difficile Ein beschwerlicher Wanderweg An arduous track
|
|
Les feuilles mortes rendent la randonnée plus difficile Abgestorbene Blätter erschweren das Wandern Dead leaves make hiking more difficult
|
|
Avec de nombreux lacets Mit zahlreichen Kehren With many zigzags
|
|
Le chemin est aussi pentu Der Weg ist auch sehr steil The path ist steep
|
|
En octobre In Oktober In October
|
|
La longue descente Der lange Abstieg The long descent
|
|
Nombreux rochers Viele Felsen Many rocks
|
|
Sur le sentier Auf dem Pfad On the path
|
|
Descente très pentue Steiler Abstieg Steep descent
|
|
Un sentier très pierreux Der Weg ist sehr steinig A rocky path
|
|
En automne Im Herbst In autumn
|
|
Vue sur la Rosstrappe Blick zur Rosstrappe View to the Rosstrappe
|
|
Vue sur la Rosstrappe Blick zur Rosstrappe View to the Rosstrappe
|
|
Vue sur la Rosstrappe Blick zur Rosstrappe View to the Rosstrappe
|
|
Dans la vallée de la Bode Im Bodetal In the Bode Valley
|
|
Dans la vallée de la Bode Im Bodetal In the Bode Valley
|
|
Sur le sentier Auf dem Pfad On the path
|
|
Sur le sentier Auf dem Pfad On the path
|
|
Sur le sentier Auf dem Pfad On the path
|
|
Descente très pentue Steiler Abstieg Steep descent
|
|
Nombreux rochers Viele Felsen Many rocks
|
|
Sur le sentier Auf dem Pfad On the path
|
|
Sur le sentier pierreux Auf dem steinigen Weg On the rocky path
|
|
Dans la descente Im Abstieg In the descent
|
|
Sur le sentier Auf dem Pfad On the path
|
|
Avec un peu de soleil Mit ein bisschen Sonne With a little sunshine
|
|
Dans la vallée de la Bode Im Bodetal In the Bode Valley
|
|
Sur le sentier Auf dem Pfad On the path
|
|
Sur le sentier Auf dem Pfad On the path
|
|
Sur le sentier Auf dem Pfad On the path
|
|
Sur le sentier Auf dem Pfad On the path
|
|
Sur le sentier Auf dem Pfad On the path
|
|
En automne Im Herbst In autumn
|
|
Sur le sentier Auf dem Pfad On the path
|
|
Dans la descente Im Abstieg In the descent
|
|
Sur le sentier Auf dem Pfad On the path
|
|
Dans la descente Im Abstieg In the descent
|
|
Sur le sentier Auf dem Pfad On the path
|
Marches en pierre Steinstufen Stone steps
|
|
Marches en pierre Steinstufen Stone steps
|
|
Marches en pierre Steinstufen Stone steps
|
|
Encore quelques lacets Noch einige Kehren Still a few hairpin bends
|
|
Sur le sentier Auf dem Pfad On the path
|
|
Un versant rocheux et ombragé Ein felsiger und schattiger Hang A rocky and shady slope
|
|
Sur le sentier Auf dem Pfad On the path
|
|
Un lacet Eine Kehre An hairpin bend
|
|
Un lacet Eine Kehre An hairpin bend
|
|
Sur le sentier Auf dem Pfad On the path
|
|
Sur le sentier Auf dem Pfad On the path
|
|
Sur le sentier Auf dem Pfad On the path
|
|
Sur le sentier Auf dem Pfad On the path
|
|
Sur le sentier Auf dem Pfad On the path
|
|
Le fond de la vallée est bientôt atteint Bald ist der Talboden erreicht The bottom of the valley is soon reached
|
|
Sur le sentier Auf dem Pfad On the path
|
|
En chemin Unterwegs On the way
|
|
Auberge Königsruhe Gasthaus Königsruhe Restaurant Königsruhe
|
|
Les derniers mètres Die letzten Meter The last meters
|
|
Sur le sentier Auf dem Pfad On the path
|
|
La rivière est bientôt atteinte Die Bode ist bald erreicht The river is reached
|
|
Au pont des pucelles An der Jungfernbrücke At the Virgin Bridge
|
|
Au pont des pucelles An der Jungfernbrücke At the Virgin Bridge
|
|
Sur le pont Auf der Brücke On the bridge
|
|
Terrasse au bord de la Bode Terrasse an der Bode Terrace by the Bode
|
|
Au pont des pucelles An der Jungfernbrücke At the Virgin Bridge
|
|
Au pont des pucelles An der Jungfernbrücke At the Virgin Bridge
|
|
Au pont des pucelles An der Jungfernbrücke At the Virgin Bridge
|
|
Au pont des pucelles An der Jungfernbrücke At the Virgin Bridge
|
|
Au pont des pucelles An der Jungfernbrücke At the Virgin Bridge
|
|
La Bode Die Bode Bode River
|
|
Auberge Königsruhe - En 1834, un patissier de Thale construisit une cabane en bois avec cheminée à l'endroit appelé déjà Hirschgrund. En 1856, ile fit ériger un bâtiment plus grand à côté du pont de la Bode et le baptisa "Hirschgrund" Gasthaus Königsruhe - Ein Thalenser Konditor erbaute 1834 eine Holzbude mit Feuerstelle an dem Ort an der Bode, den man schon damals Hirschgrund nannte. 1856 errichtete er an der Bodebrücke eine größeres Gebäude und nannte es "Hirschgrund" Inn Königsruhe - In 1834, a Thale confectioner built a wooden hut with a fireplace at the spot, which was already called Hirschgrund at that time. In 1856, he erected a larger building at the Bode Bridge and named it "Hirschgrund" |
|
À la boîte tampon HWN 178 Hirschgrund An der Stempelstelle HWN 178 Hirschgrund At the stamp place HWN 178 Hirschgrund
|
|
À la boîte tampon HWN 178 Hirschgrund An der Stempelstelle HWN 178 Hirschgrund At the stamp place HWN 178 Hirschgrund
|
|
On y tamponne dur Es wird gestempelt At the stamp box
|
|
Depuis que le roi de Prusse Frédéric-Guillaume IV s'est reposé ici en mai 1834, l'auberge agrandie fut appelée "Hotel Königsruhe" en son honneur en 1875 Da im Mai 1834 der preußische König Friedrich Wilhelm !V. hier Rast machte, wurde ihm zu Ehren das erweiterte Gasthaus im Jahre 1875 "Hotel Königsruhe" genannt Since the Prussian King Frederick William IV rested here in May 1834, the extended inn was named "Hotel Königsruhe" in his honor in 1875 |
|
La Bode Die wilde Bode Bode River
|
|
Au rocher de Goethe Am Goethefelsen At the Goethe Rock
|
|
Au rocher de Goethe Am Goethefelsen At the Goethe Rock
|
|
Plaque commémorative à Goethe Gedenktafel mit dem großen Dichter Plaque with the great writer
|
|
Plaque commémorative à Goethe Gedenktafel mit dem großen Dichter Plaque with the great writer
|
|
|
|