|
|
|
|
|
Départ du Grand rocher Zeterklippe (HWN 10) en octobre 2008 Start von der Großen Zeterklippe (HWN 10) in Oktober 2008 Beginning from the Große Zeterklippe (HWN 10) in October 2008
|
|
Petit sentier Kleiner Trampelpfad Path
|
|
Pierres et racines d'arbres Steine und Baumwurzeln Stones and tree roots
|
|
Sentier pentu et caillouteux Steiler und steiniger Pfad Steep and stony path
|
|
Sur le sentier Auf dem Trampelpfad On the path
|
|
Fin octobre Ende Oktober End of October
|
|
Il y avait alors encore beaucoup d'épicéas Zu jener Zeit gab es noch viele Fichten Ther were still many spruce trees back then
|
|
Sur une chemin plus large Auf einem Schotterweg On a gravelled path
|
|
Dans la légère descente Im leichten Abstieg In the slightly descent
|
|
Dans la forêt d'épicéas Im Fichtenwald In the spruce forest
|
|
À gauche direction rocher moyen Zeterklippe Jetzt nach links zur Mittleren Zeterklippe To the left to the Middle Zeter Cliff
|
|
En forêt Im Wald In the forest
|
|
Nombreux petits rochers de granit Viele kleine Granitfelsen Many small-sized granite rocks
|
|
Nombreux petits rochers de granit Viele kleine Granitfelsen Many small-sized granite rocks
|
|
Nombreux petits rochers de granit Viele kleine Granitfelsen Many small-sized granite rocks
|
|
Au rocher moyen Zeterklippe An der Mittleren Zeterklippe At the Middle Zeter Cliff
|
|
Formation rocheuse en granite Granitfelsformation Granite rock formation
|
|
Rochers Felsen Rocks
|
|
Arrivée au refuge du petit rocher Zeterklippe Ankunft an der Schutzhütte an den kleinen Zeterklippen Arrival at the refuge at the Little Zeter Cliff
|
|
Refuge du petit rocher Zeterklippe Schutzhütte mit einem Brockenblick Refuge at the Little Zeter Cliff
|
|
Vue sur le Brocken (impossible aujourd'hui) Brockenblick (heute unmöglich) View to the Brocken (today impossible)
|
|
Au petit rocher Zeterklippe An der kleinen Zeterklippe At the Little Zeter Cliff
|
|
Chaos granitique Felsformation Granite formation
|
|
Les rochers sont aujourd'hui cachés par les arbres qui ont poussé Die Felsen sind nun von den Bäumen verdeckt, die dort gewachsen sind The rocks are now hidden by the trees that have grown
|
|
Au petit rocher Zeterklippe An der kleinen Zeterklippe At the Little Zeter Cliff
|
|
Chaos granitique Felsformation Granite formation
|
|
Au petit rocher Zeterklippe An der kleinen Zeterklippe At the Little Zeter Cliff
|
|
Érosion typique du granit Typische Wollsackverwitterung Typical woolsack weathering
|
|
Vue sur le Brocken Brockenblick View to the Brocken
|
|
Au petit rocher Zeterklippe An der kleinen Zeterklippe At the Little Zeter Cliff
|
|
Rochers Felsen Rocks
|
|
En automne Im Herbst In autumn
|
|
Érosion typique du granit Typische Wollsackverwitterung Typical woolsack weathering
|
|
Au petit rocher Zeterklippe An der kleinen Zeterklippe At the Little Zeter Cliff
|
|
Au petit rocher Zeterklippe An der kleinen Zeterklippe At the Little Zeter Cliff
|
|
Au petit rocher Zeterklippe An der kleinen Zeterklippe At the Little Zeter Cliff
|
|
Au petit rocher Zeterklippe An der kleinen Zeterklippe At the Little Zeter Cliff
|
|
Petit rocher Zeterklippe Kleine Zeterklippe Little Zeter Cliff
|
|
Vue sur le Brocken Brockenblick View to the Brocken
|
|
Au petit rocher Zeterklippe An der kleinen Zeterklippe At the Little Zeter Cliff
|
|
En direction de la Molkenhausstern Auf dem Weg zum Molkenhausstern Towards the Molkenhausstern
|
|
En légère descente Es geht nun leicht bergab An easy descent
|
|
Dans la forêt d'épicéas Im Fichtenwald In the spruce forest
|
|
Rochers en bordure du chemin Felsen am Weg Many rocks
|
|
Rochers en bordure du chemin Felsen am Weg Many rocks
|
Rochers en bordure du chemin Felsen am Weg Many rocks
|
|
Dans la légère descente Im leichten Abstieg In the slightly descent
|
|
Nous sommes bientôt là Wir sind bald da The destination is near
|
|
Au Molkenhausstern, un carrefour de chemins Die Wegkreuzung am Molkenhausstern The Molkenhausstern is an intersection
|
|
À l'Etoile de la laiterie (Molkenhausstern) (733 m alt.) Am Molkenhausstern (733 m ü. NN) At the Molkenhausstern (altitude 733 m)
|
|
À la boîte tampon HWN 023 Molkenhausstern An der Stempelstelle HWN 023 Molkenhausstern At the stamp place HWN 023 Molkenhausstern
|
|
À la boîte tampon HWN 023 Molkenhausstern An der Stempelstelle HWN 023 Molkenhausstern At the stamp place HWN 023 Molkenhausstern
|
|
Molkenhausstern, carrefour de chemins Die Wegkreuzung am Molkenhausstern The Molkenhausstern is an intersection
|
|
Sur le chemin Scheffel Auf dem Scheffel-Weg On the way
|
|
Il y a de nombreux chaos granitiques à proximité In der Nahe gibt es viele Klippenformationen There are many cliffs in the vicinity
|
|
Dans la forêt Im Wald In the forest
|
|
Sur le chemin Scheffel Auf dem Scheffel-Weg On the way
|
|
Un bon chemin de randonnée Ein guter Wanderweg An good hiking trail
|
|
En chemin Unterwegs On the way
|
|
Rochers Felsen Rocks
|
|
Au milieu des épicéas Zwischen den Fichten Through the spruce trees
|
|
Sur le chemin Auf dem Weg On the way
|
|
Sur le chemin Auf dem Weg On the way
|
|
Ancien paysage de forêts Ehemalige Waldlandschaft Former forest landscape
|
|
Dans le parc national du Harz Im Nationalpark Harz In the Harz National Park
|
|
Vue vers Wernigerode Blick nach Wernigerode View to Wernigerode
|
|
Sur le chemin Scheffel Auf dem Scheffel-Weg On the way
|
|
Sur le chemin Scheffel Auf dem Scheffel-Weg On the way
|
|
Ancien paysage de forêts Ehemalige Waldlandschaft Former forest landscape
|
|
Sur le chemin Auf dem Weg On the way
|
|
Vue vers Wernigerode Blick auf Wernigerode View to Wernigerode
|
|
Dans la forêt d'épicéas Im Fichtenwald In the spruce forest
|
|
En chemin Unterwegs On the way
|
|
Le chemin est long Lang ist der Weg The way is long
|
|
Sur le chemin Auf dem Weg On the way
|
|
Sur le chemin Auf dem Weg On the way
|
|
Dépérissement de la forêt (2008) Waldsterben im Jahr 2008 Dying of the forest (2008) |
|
Dépérissement de la forêt Waldsterben Dying of the forest
|
|
C'était au début, les arbres ont disparu aujourd'hui - Dégâts du bostryche typographe Das war am Anfang, heute sind die Bäume verschwunden Borkenkäferschäden That was at the beginning, the trees have disappeared today The black beetle is to blame
|
|
Entre les épicéas morts Durch die abgestorbenen Fichten Through the dead spruce trees
|
|
Sur le chemin Auf dem Weg On the way
|
|
Sur le chemin Auf dem Weg On the way
|
|
Sur le chemin Auf dem Weg On the way
|
|
Un petit refuge Eine kleine Schutzhütte A small refuge
|
|
Un petit refuge Eine kleine Schutzhütte A small refuge
|
|
Direction prairie de l'ancienne verrerie Richtung Glashüttenwiese Towards the Glass Foundry Meadow
|
|
Sur le chemin de retour vers Schierke Auf dem Rückweg nach Schierke On the way back to Schierke
|
Sur le chemin de retour vers Schierke Auf dem Rückweg nach Schierke On the way back to Schierke
|
|
|
|