Eckartsberga (Burgenlandkreis)

 

Route de l'art roman - Route sud

Straße der Romanik - Südroute

Romanesque Road - South road

 

 

 

Dans les murs du château-fort médieval Eckartsburg en photos

In den Mauern der mittelalterlichen Eckartsburg in Bildern

In the walls of the medieval Eckartsburg Castle in photos

 

 

Dans la basse-cour

In der Vorburg

In the outer bailey

 

 

 

Porterie romane de la basse-cour vue du nord

Romanisches Torhaus der Vorburg von Norden

Romanesque gatehouse of the outer bailey from north

 

Histoire mouvementée avec de nombreux propriétaires. La ville et le château tombèrent en 1485 à la lignée albertine de Saxe

Wechselvolle Geschichte mit vielen Besitzern. Im 1485 fiel die Stadt und die Burg der albertinischen Linie zu

Changing history with many owners. The town and the castle fell in 1485 to the Albertine lineage of Saxony

 

 

 

 

 

Après la bataille de Iéna et d'Auerstedt en 1806, les grenadiers

prussiens échangèrent les derniers coups de feu avec les Français

1806 nach der Schlacht bei Jena und Auerstedt wechselten preußische Grenadiere vor der Eckartsburg aus die letzten Schüsse mit den Franzosen

1806 after the Battle of Jena and Auerstedt, the Prussian grenadiers changed in front of the castle the last shots with

the French

 

Porte romane

Romanisches Kammertor

Romanesque Gate

 

 

 

Donjon gothique de la basse-cour (22 m de haut)

Frühgotischer Bergfried der Vorburg (22 m hoch)

Gothic keep of the outer bailey (22 m high)

Donjon gothique de la basse-cour (Tour de la Faim)

Frühgotischer Bergfried der Vorburg (Hungerturm)

Gothic keep of the outer bailey (Hunger Tower)

 

 

 

En 1657, le château était désert

1657 lag das Schloss wüst

In 1657 the castle was desolate

 

Porterie romane du château principal - Vue vers l'est

Romanisches Torhaus der Kernburg - Blick nach Osten

Romanesque gatehouse of the inner bailey

 

 

 

Porterie romane du château principal

Romanisches Torhaus der Kernburg

Romanesque gatehouse of the inner bailey

 

Cour intérieure de la haute-cour

Innenhof der Kernburg

Inner courtyard of the inner bailey

 

 

 

Cour intérieure de la haute-cour

Innenhof der Kernburg

Inner courtyard of the inner bailey

 

Cour intérieure de la haute-cour

Innenhof der Kernburg

Inner courtyard of the inner bailey

 

 

 

Il y avait déjà une auberge dans le château en 1860

Es gab schon eine Gastwirtschaft auf der Burg in 1860

There was already an inn in the castle in 1860

 

Cour intérieure de la haute-cour

Innenhof der Kernburg

Inner courtyard of the inner bailey

 

 

 

Cour intérieure de la haute-cour

Innenhof der Kernburg

Inner courtyard of the inner bailey

 

Maison d'habitation fin gothique

Spätgotischer Wohnbau

Late Gothic residential building

 

 

Tour d'habitation romane et donjon

Romanischer Wohnturm und Bergfried

Romanesque residential tower and keep

Le donjon servait au moyen-âge de prison et de tour de torture

(hauteur 36 m avec l'habitation romane)

Der Marterturm (36 m hoher Bergfried mit Wohnturm) diente im Mittelalter als Gefängnis- und Folterturm

 The Torment Tower (36 m high keep with residential tower) served in the Middle Ages as a prison and torture tower

 

 

Haut du donjon

Bergfried

Keep

 

Haut du donjon

Bergfried

Keep

 

 

 

Haut du donjon

Bergfried

Keep

 

Cour intérieure avec palais roman

Innenhof mit romanischem Palas

Inner courtyard with palace

 

 

 

Palais et tour d'habitation romans

Romanische Palas und Wohnturm

Romanesque palace and residential tower

 

Cour intérieure de la haute-cour

Innenhof der Kernburg

Inner courtyard of the inner bailey

 

 

Dans l'ancien palais

Im wiedererrichteten Palas

In the former palace

 

Escaliers en pierre dans la tour d'habitation

Mauertreppe im Wohnturm

Staircase in the rsidential tower

 

 

 

Escaliers en pierre dans la tour d'habitation

Mauertreppe im Wohnturm

Staircase in the rsidential tower

 

Pièce dans la tour d'habitation

Raum im Wohnturm

Room in the residential tower

 

 

 

Pièce dans la tour d'habitation

Raum im Wohnturm

Room in the residential tower

 

Nouvelle toiture de l'ancien palais

Neues Dach im wiedererrichteten Palas

New roof of the former palace

 

 

 

Dans la tour

Im Turm

In the tower

 

Dans la tour

Im Turm

In the tower

 

 

Dans la tour

Im Turm

In the tower

 

Au sommet du donjon

Auf dem Bergfried

On the keep

 

 

 

Au sommet du donjon

Auf dem Bergfried

On the keep

 

Au sommet du donjon

Auf dem Bergfried

On the keep

 

 

 

Au sommet du donjon

Auf dem Bergfried

On the keep

 

Vue de la tour

Blick vom Turm

View from the tower

 

 

 

Vue de la tour sur Eckartsberga

Blick vom Turm auf Eckartsberga

View from the tower to Eckartsberga

 

Vue de la tour sur les ruines du château Eckartsburg

Blick vom Turm auf die Ruinen der Eckartsburg

View from the tower to the Eckartsburg ruined castle

 

 

 

Vue de la tour sur les ruines du château Eckartsburg

Blick vom Turm auf die Ruinen der Eckartsburg

View from the tower to the Eckartsburg ruined castle

 

Vue de la tour sur les ruines du château inférieur

Blick vom Turm auf die Vorburg

View from the tower to the outer bailey

 

 

 

Vue de la tour sur la cour

Blick vom Turm auf den Innenhof

View from the tower to the inner courtyard

 

 

Der Harz und die Region in 200.000 Bildern - Le Harz et la région en 200.000 photos