Osterwieck

 

Autour de la Place du Marché et du Stephanikirchhof (suite) - Photos
Um den Markt und den Stephanikirchhof (Fortsetzung) - Bilder

Around the Market Place and the Stephanikirchhof (continuation) - Photos

 

 

Concordia res parüae crescünt - Discordia magnae dilabuntur sal: 1606

"Durch Eintracht wächst das Kleine, durch Zwietracht zerfällt das Große"

 

À la Place du Marché

Am Markt

At the Marketplace

 

 

 

Maison (1606)

Haus (1606)

House (1606)

 

Arcature aveugle (1606)

Arkadenbrüstung (1606)

Blind arcades (1606)

 

 

 

Arcature aveugle (1606)

Arkadenbrüstung (1606)

Blind arcades (1606)

 

Denticules, arcature aveugle et inscriptions latines

Zahnschnitt, Blendarkaden und lateinische Inschrift

Dentils, arcades and Latin inscription

 

 

 

Denticules, arcature aveugle et inscriptions latines

Zahnschnitt, Blendarkaden und lateinische Inschrift

Dentils, arcades and Latin inscription

 

Denticules, arcature aveugle et inscriptions latines

Zahnschnitt, Blendarkaden und lateinische Inschrift

Dentils, arcades and Latin inscription

 

 

 

Noeud magique et millésime

Zauberknoten und Jahreszahl

Magical knot and year

 

Noeud magique et millésime

Zauberknoten und Jahreszahl

Magical knot and year

 

 

 

À la Place du Marché

Am Markt

At the Marketplace

 

Façades

Hausfassaden

House fronts

 

 

 

À la Place du Marché

Am Markt

At the Marketplace

 

Maison à colombage (1596)

Fachwerkhaus (1596)

Half-timbered house (1596)

 

 

 

Sans voiture

Ohne Auto

Without car

 

Façade

Hausfassade

House front

 

 

 

Façade

Hausfassade

House front

 

Frise en croix et arcatures aveugles

Kreuzfries und Blendarkaden

Cross frieze and blind arcades

 

Wer den Herrn fürchtet der hatt eine sichere Festunge und seine Kinder werden auch beschirmet Pro: 14 Karl Stake

 

Juris praecepta sunt haec honeste viuere alterum non laedere, suum cuiqe tribuere 1596 vdmiae

"Die Regeln des Rechtes sind diese: tugendhaft leben, den Mitmenschen nicht verletzen, jedem das Seine zugestehn"

 

Psaumes

Psalme

Psalms

 

 

 

Rez-de-chaussée

Erdgeschoss

Ground floor

 

Inscriptions latines et entrelacs

Lateinische Inschriften und Flechtband

Latin inscritions and braided rope decoration

 

 

 

Inscriptions latines et entrelacs

Lateinische Inschriften und Flechtband

Latin inscritions and braided rope decoration

 

Inscriptions latines et entrelacs

Lateinische Inschriften und Flechtband

Latin inscritions and braided rope decoration

 

 

Inscriptions latines et entrelacs

Lateinische Inschriften und Flechtband

Latin inscritions and braided rope decoration

 

Inscriptions latines et entrelacs

Lateinische Inschriften und Flechtband

Latin inscritions and braided rope decoration

 

 

 

Psaum, arcature aveugle et noues

Psalm, Blendarkaden und Schiffskehlen

Psalm, blind arcades and ship's keels

 

Psaum, arcature aveugle et noues

Psalm, Blendarkaden und Schiffskehlen

Psalm, blind arcades and ship's keels

 

 

 

Psaum, arcature aveugle et noues

Psalm, Blendarkaden und Schiffskehlen

Psalm, blind arcades and ship's keels

 

Frise en croix et arcatures aveugles

Kreuzfries und Blendarkaden

Cross frieze and blind arcades

 

 

 

Frise en croix et arcatures

Kreuzfries und Blendarkaden

Cross frieze and blind arcades

 

Sur la place de l'église

Am Stephanikirchhof

At the Stephanikirchhof

 

 

Sur la place de l'église

Am Stephanikirchhof

At the Stephanikirchhof

 

Au pied de l'église

Am Fuß der Stephanikirche

At the foot of the church

 

 

 

Vieille entrée (1705) de l'ancien presbytère

Alter Eingang (1705) am ehemaligen Pfarrhaus

Old entrance (1705) of the former parsonage

 

La seule inscription de la ville à colombage d'Osterwieck qui

a été gravée sur pierre

Die einzige Inschrift in der Fachwerkstadt Osterwieck, die in

Stein gemeißelt wurde (1705)

The unique inscription of the town as stone carving

 

 

 

Maison du pasteur

Pfarrhaus

Parsonage

 

Derrière de l'ancien hôtel de ville

Rückseite des alten Rathauses

Back of the old town hall

 

 

 

Derrière de l'ancien hôtel de ville

Rückseite des alten Rathauses

Back of the old town hall

 

Vieille tour escalier

Alter Treppenturm

Old stair tower

 

 

 

Vieille tour escalier

Alter Treppenturm

Old stair tower

 

Sur la place de l'église

Am Stephanikirchhof

At the Stephanikirchhof

 

 

 

Maisons à colombage

Fachwerkhäuser

Half-timbered houses

 

Sur la place de l'église

Am Stephanikirchhof

At the Stephanikirchhof

 

 

 

Maisons à colombage restaurées

Restaurierte Fachwerkhäuser

Restored half-timbered houses

 

Sur la place de l'église

Am Stephanikirchhof

At the Stephanikirchhof

 

 

 

Maison à colombage (1606)

Fachwerkhaus (1606)

Half-timbered house (1606)

 

Maison à colombage (1606)

Fachwerkhaus (1606)

Half-timbered house (1606)

 

 

 

Sur la place de l'église

Am Stephanikirchhof

At the Stephanikirchhof

 

Maison à colombage (1606)

Fachwerkhaus (1606)

Half-timbered house (1606)

 

 

 

Maison à colombage (1606)

Fachwerkhaus (1606)

Half-timbered house (1606)

 

Noeuds protecteurs et blasons

Inschriften, Zahnschnitt und Wappen

Inscriptions, signs, magical knots and coats of arms

 

 

 

Noeuds protecteurs et blasons

Inschriften, Zahnschnitt und Wappen

Inscriptions, signs, magical knots and coats of arms

 

Détails

Details

Details

 

 

Détails

Details

Details

 

Détails

Details

Details

 

 

Direction Vogteiplatz

Richtung Vogteiplatz

Direction Vogteiplatz

 

Au Marché (fin)   Clic !

Am Markt 10 (Ende)   Klick !

At the Marketplace (end)  Clic !