|
|
|
|
Abbatiale St-Boniface et couvent de Brunshausen Klosterkirche St. Bonifacius und Kloster Brunshausen St. Boniface's Abbey Church and nunnery in Brunshausen
|
|
Centre culturel depuis 1989 Seit 1989 Kulturzentrum der Stadt Cultural Centre since 1989
|
L'ancien couvent de Brunshausen fut fondé au 9ème siècle en tant que couvent de Das ehemalige Kloster Brunshausen wurde im 9.Jht als Benediktinerinnenkloster gegründet The former Brunshausen Monastery was founded as a Benedictine nunnery in the 9th century
|
|
Le couvent de Brunshausen abrita le couvent de Gandersheim après sa fondation en 852 et jusqu'à l'achevement des bâtiments de l'église et de la fondation de Gandersheim Im Kloster Brunshausen wurde der Konvent des Stiftes Gandersheim nach dessen Gründung 852 bis zur Fertigstellung der Kirchen- und Stiftsgebäude in Gandersheim untergebracht Brunshausen nunnery housed the convent of Gandersheim after its foundation in 852 until the completion of the church and abbey buildings in Gandersheim
|
Après une histoire mouvementée en tant que couvent de nonnes et de moines et en tant que couvent protestant, le couvent de Brunshausen devint en 1944/1945 un camp extérieur du camp de concentration de Buchenwald Nach wechselvoller Geschichte als Nonne- und Mönchskloster und evangelischer Konvent wurde Kloster Brunshausen im Jahre 1944/1945 als KZ Bad Gandersheim ein Außenlager des KZ Buchenwald After an eventful history as a nunnery, monastery and Protestant convent, Brunshausen Monastery became a subcamp of Buchenwald concentration camp
|
|
Brunshausen est resté un couvent de bénédictines après le déplacement du couvent de Gandersheim en 881 Nach der Umsiedlung 881 blieb Brunshausen ein Benediktinerinnenkloster After the resettlement in 881, Brunshausen remained a Benedictine nunnery |
Monastère de moines entre 1134 et 1200 et à nouveau couvent de religieuses Mönchskloster zwischen 1134 und 1200 und wieder Nonnenkloster Monks monastery between 1134 and 1200 and again nunnery
|
|
Vestiges romans Romanische Reste Romanesque remains
|
Tour ouest Westturm West tower
|
|
En 1568, la Réforme est définitivement introduite par le duc Jules de Brunswick 1568 wurde die Reformation von Herzog Julius von Braunschweig endgültig eingeführt In 1568 the Reformation was finally introduced by Duke Julius of Brunswick
|
Église-halle gothique avec vestiges romans (14ème-15ème siècle) Gotische Hallenkirche mit romanischen Überbleibseln (14/15.Jht) Gothic hall church with Romanesque remains (14th/15th century)
|
|
Le couvent fut endommagé pendant la guerre de Trente Ans. Il n'y a plus de vie monastique à partir de 1709 Das Kloster litt Zerstörungen im Dreißigjährigen Krieg. Ab 1709 gab es kein Klosterleben mehr The monastery suffered destruction during the Thirty Years' War. From1709 there was no more monastic life
|
Côté sud de l'ancienne église gothique Südseite der ehemaligen gotischen Kirche South side of the former Gothic church
|
|
Côté sud de l'ancienne église gothique Südseite der ehemaligen gotischen Kirche South side of the former Gothic church
|
Le couvent fut transformé en un château d'été baroque entre 1713 et 1726. En 1791, le service religieux dans l'abbatiale a été interrompu en raison de son état de délabrement Das Kloster wurde in der Zeit von 1713 bis 1726 in ein barockes Sommerschloss umgebaut. 1791 musste der Gottesdienst in der Klosterkirche wegen Baufälligkeit eingestellt werden The monastery was converted into a baroque summer palace between 1713 and 1726. In 1791 the service in the monastery church had be stopped due to dilapidation
|
|
L'église fut profanée et utilisée comme grange, hangar et manège. La fondatíon fut sécularisée en 1810 Die Kirche wurde profaniert und wurde als Scheune, Schuppen und Reithalle genutzt. 1810 wurde das Stift säkularisiert The church was profaned and was used as a barn, shed and riding hall. In 1810 the foundation was secularised
|
De l'été 1944 à avrilo 1945, l'aile ouest du couvent abritait un centre de soins pour enfants étrangers destinés aux travailleuses forcées d'Eurpe de l'Est Vom Sommer 1944 bis zum April 1945 befand sich im westlichen Klosterflügel eine Ausländerkinder-Pflegestätte für osteuropäische Zwangsarbeiterinnen From the summer of 1944 until April 1945 the western wing of the nunnery housed a nursing home for foreign children of Eastern European forced labourers
|
|
Murs en grès bigarré Buntsandsteinmauer Red sandstone walls
|
Côté sud Südseite South side
|
Ancien cimetière Ehemaliger Friedhof Former cemetery
|
Durant l'hiver 1944/45, l'église a servi de camp de concentration de Bad Gandersheim, un camp extérieur du camp de concentration de Buchenwald. Les détenus travaillaient dans une usine d'armement. Le camp fut évacué le 4 avril 1945 Im Winter 1944/45 diente die Klosterkirche als KZ Bad Gandersheim, ein Außenlager des KZ Buchenwald. Die Insassen arbeiteten in einem Rüstungsbetrieb der Ernst Heinkel Flugzeugwerke. Das Lager wurde am 4. April 1945 evakuiert In the winter of 1944/45, the church served as the Bad Gandersheim concentration camp, a satellite camp of the Buchenwald concentration camp. The inmates worked in an armament aircraft factory. The camp was evacuated on 4 April 45
|
|
Absidiole Südapsis South apse
|
Ancien couvent de Brunshausen Ehemaliges Kloster Brunshausen Former Brunshausen nunnery
|
|
Ancien couvent de Brunshausen Ehemaliges Kloster Brunshausen Former Brunshausen nunnery
|
Ancien couvent de Brunshausen Ehemaliges Kloster Brunshausen Former Brunshausen nunnery
|
Porte cochère Toreinfahrt Gateway
|
|
Dans le jardin Im Garten - Auf dem Skulpturenweg In the garden
|
|
Ancien couvent de Brunshausen Ehemaliges Kloster Brunshausen Former Brunshausen nunnery
|
Monastère et abbatiale de Brunshausen Kloster und Klosterkirche Brunshausen Brunshausen Monastery and abbey church
|
|
Abbatiale de Brunshausen (côté nord) Kloster und Klosterkirche Brunshausen (Nordseite) Brunshausen Abbey Church (north side)
|
Abbatiale de Brunshausen (côté nord) Kloster und Klosterkirche Brunshausen (Nordseite) Brunshausen Abbey Church (north side)
|
|
Vestiges romans Romanische Reste Romanesque remains
|
Vue sur l'ancienne abbatiale Blick zur ehemaligen Klosterkirche View to the former monastery church
|
|
Entrée de l'église Kircheingang Church entrance
|
Dans l'ancienne abbatiale In der ehemaligen Klosterkirche In the former monastery church
|
|
Á travers l'exposition Durch die Ausstellung Through the exhibition
|
Exposition du Portal der Geschichte Ausstellung des Portals zur Geschichte Exhibition of Portal zur Geschichte
|
|
Dans l'ancienne abbatiale In der ehemaligen Klosterkirche In the former monastery church
|
En attente de meilleures photos. Celles-ci ont été prises rapidement sans trépied Warten auf bessere Fotos. Diese wurden ohne Stativ sehr schnell aufgenommen Waiting for better pictures. These were taken without a tripod
|
|
Á travers l'exposition Durch die Ausstellung Through the exhibition
|
Á travers l'exposition Durch die Ausstellung Through the exhibition
|
|
Á travers l'exposition Durch die Ausstellung Through the exhibition
|
Á travers l'exposition Durch die Ausstellung Through the exhibition
|
|
Dans le choeur Im Chor In the choir
|
Á travers l'exposition Durch die Ausstellung Through the exhibition
|
|
Dans le choeur Im Chor In the choir
|
Vue vers l'ouest Blick nach Westen View to the west
|
|
Á travers l'exposition Durch die Ausstellung Through the exhibition
|
Á travers l'exposition Durch die Ausstellung Through the exhibition
|
|
Inscriptions gothiques Gotische Inschriften Gothic inscriptions
|
Dans l'ancienne abbatiale In der ehemaligen Klosterkirche In the former monastery church
|
|
Á travers l'exposition Durch die Ausstellung Through the exhibition
|
Á travers l'exposition Durch die Ausstellung Through the exhibition
|
|
Á travers l'exposition Durch die Ausstellung Through the exhibition
|
Dans l'ancienne abbatiale In der ehemaligen Klosterkirche In the former monastery church
|
Vue vers l'est Blick nach Osten View to the east
|
Dans l'ancienne abbatiale In der ehemaligen Klosterkirche In the former monastery church
|
Dans l'ancienne abbatiale In der ehemaligen Klosterkirche In the former monastery church
|
Ancien choeur Ehemaliger Chor Former choir
|
|
Á travers l'exposition Durch die Ausstellung Through the exhibition
|
Abside sud Südapsis South apse
|
|
Autel de saint Barthélémy (1520) Bartholomäusaltar (1520) Bartholomew's altar (1520)
|
Triptyque gothique Spätgotischer Flügelaltar Late Gothic winged altar
|
|
Saint Barthélémy entouré des saintes Barbe, Marguerite d'Antioche, Catherine et Dorothée Hl. Bartholomäus umgeben von der hl. Barbara, Margareta von Antiochia, Katharina und Dorothea mit Blumenkörbchen St. Bartholomew surrounded by St. Barbara, Margaret of Antioch, Catherine and Dorothea
|
Niche gothique Gotische Nische Gothic niche
|
|
Bases et colonnes en grès bigarré Basen und Säulen aus Buntsandstein Red sandstone bases and columns
|
Pièce d'exposition Exponat Exhibit
|
|
Pièce d'exposition Exponat Exhibit
|
Plaque en bronze Bronzeplatte Bronze plaque
|
|
|
|
|
|