|
|
|
Tôt le matin dans la forêt dans l'Innerstetal Am Frühmorgen durch den Wald im Innerstetal Through the forest in the Innerste Valley
|
|
Les épicéas étaient autrefois verts Die Fichten waren damals grün The spruce trees were then green
|
Etang minier Hahnebalz inférieur Am Unteren Hahnebalzer Teich Lower Hahnebalz Pond
|
|
Partie de l´économie des eaux motrices du Haut Harz Teil der Oberharzer Wasserwirtschaft Part of Upper Harz Water Management System
|
Patrimoine mondial de l'UNESCO depuis 2010 UNESCO-Welterbe seit 2010 UNESCO World Heritage since 2010
|
|
À l'étang minier Hahnebalz inférieur Am Unteren Hahnebalzer Teich An the Lower Hahnebalz Pond
|
En automne Im Herbst In autumn
|
|
À l'étang minier Hahnebalz inférieur Am Unteren Hahnebalzer Teich An the Lower Hahnebalz Pond
|
À l'étang minier Hahnebalz inférieur Am Unteren Hahnebalzer Teich An the Lower Hahnebalz Pond
|
|
À l'étang minier Hahnebalz inférieur Am Unteren Hahnebalzer Teich An the Lower Hahnebalz Pond
|
À l'étang minier Hahnebalz inférieur Am Unteren Hahnebalzer Teich An the Lower Hahnebalz Pond
|
|
Sur le chemin Auf dem Weg On the way
|
Sur le chemin Auf dem Weg On the way
|
|
À travers les épicéas Durch den Fichtenwald Through the spruce forest
|
Sur le chemin Auf dem Weg On the way
|
|
Sur le chemin Auf dem Weg On the way
|
Sur le chemin Auf dem Weg On the way
|
|
En automne Im Herbst In autumn
|
En automne Im Herbst In autumn
|
|
Sur le chemin Auf dem Weg On the way
|
Le lieu du tampon est devant nous Die Stempelstelle steht vor uns The stamp place is before us
|
|
Ancienne frontière des zones forestières entre Wildemann et Silberhütte An der damaligen Forstreviergrenze zwischen Wildemann und Silberhütte Former forestry boundary
|
À la boîte tampon HWN 131 Kaysereiche An der Stempelstelle HWN 131 Kaisereiche At the stamp place HWN 131 Kaysereiche
|
|
Hutte de charbonnier Köhlerköte Charburner hut
|
À la boîte tampon HWN 131 Kaysereiche An der Stempelstelle HWN 131 Kaisereiche At the stamp place HWN 131 Kaysereiche
|
|
Aire de repos Rastplatz Resting place
|
Aire de repos Rastplatz Resting place
|
|
À la boîte tampon HWN 131 Kaysereiche An der Stempelstelle HWN 131 Kaisereiche At the stamp place HWN 131 Kaysereiche
|
|
Sculpture sur bois Holzschnitzerei Wood carving
|
|
Chêne Kayser Kaysereiche Kayser Oak
|
|
Le vieux chêne portait le nom d'un ancien garde forestier du nom de Kayser Die alte Eiche wurde nach dem ehemaligen Oberförster Kayser benannt (1862 bis 1882 Leiter des Forstamtes Grund) The old oak was named after a former forester
|
|
Panneau explicatitf Hinweisschild Information sign
|
|
Sur le chemin de retour Auf dem Rückweg On the way back
|
|
Sur le chemin de retour Auf dem Rückweg On the way back
|
|
À droite Nach rechts To the right
|
|
Direction étang supérieur Hahnebalz Richtung Oberer Hahnebalzer Teich Towards to the Upper Hahnebalz Pond
|
|
En chemin Unterwegs On the way
|
|
À l'étang minier Hahnebalz supérieur Am Oberen Hahnebalzer Teich Upper Hahnebalz Pond
|
|
À l'étang minier Hahnebalz supérieur Am Oberen Hahnebalzer Teich Upper Hahnebalz Pond
|
|
Partie de l´économie des eaux motrices du Haut Harz Teil der Oberharzer Wasserwirtschaft Part of Upper Harz Water Management System
|
|
À l'étang minier Hahnebalz supérieur Am Oberen Hahnebalzer Teich Upper Hahnebalz Pond
|
|
À l'étang minier Hahnebalz supérieur Am Oberen Hahnebalzer Teich Upper Hahnebalz Pond
|
|
Sur la digue de l'étang Auf dem Teichdamm On the pond dam
|
|
|