Harzer Wandernadel

Alle Stempelstellen, Wanderwege und Sehenswürdigkeiten bis ins Detail

 

Stempelstelle Nr. 059

 

 

Klostergrund Michaelstein (Blankenburg)

Klostergrund Michaelstein (Blankenburg)

Klostergrund Michaelstein (Blankenburg)

 

Randonnée fin juillet 2025 à partir du parking Michaelstein

Wanderung Ende Juli 2025 ab Parkplatz Michaelstein

Hike at the end of July 2025 from the parking Michaelstein

 

 

 

Auberge Klosterfischer

Restaurant und Pension Klosterfischer

Pension and restaurant Klosterfischer

 

À l'ancien monastère Michaelstein

Am ehemaligen Kloster Michaelstein

At the former Michaelstein Monastery

 

 

 

Aux étangs piscicoles

An den Fischteichen

At the fishponds

 

Le monastère cistercien de Michaelstein a été fondé en 1146 et a connu une longue période de prospérité au Moyen Âge

Das Zisterzienserkloster Michaelstein wurde 1146 gegründet und erlebte im Mittelalter eine längere Blütezeit

The Cistercian monastery of Michaelstein was founded in 1146 and experienced a long period of prosperity in the Middle Ages

 

 

 

 

Les étangs situés autour de Michaelstein furent aménagés vers le 13ème siècle par les moines cisterciens qui ne mangeaient pas de viande pour leur alimentation en poisson

Die Teiche rund um Michaelstein wurden im 13.Jht von den Zisterziensermönchen angelegt, die kein Fleisch, sondern Fisch aßen

The ponds around Michaelstein were created around the 13th century by the Cistercian monks, who did not eat meat but ate fish

 

Une école monastique fut créée après la fermeture du monastère en 1543

Nach dem Ende des Kloster in 1543 wurde eine Klosterschule eingerichtet

After the monastery closed in 1543, a monastery school was established

 

 

 

 

Au début due 18ème siècle, le duc Louis Rodolphe fit réaliser d'importants travaux de construction et établit un séminaires de prédicateurs

Anfang des 18.Jhts ließ Herzog Ludwig-Rudolf umfangreiche Baumaßnahmen durchführen und ein Predigerseminar einrichten

At the beginning of the 18th century, Duke Ludwig Rudolf had extensive construction work carried out and a preacher's seminary established

En 1880, un élevage de truites, d'ombles et de loches fut crée sur le site du monastère

1880 wurde am Kloster eine Zuchtanstalt für Forellen, Saiblinge und Schmerle eingerichtet

In 1880, a breeding facility for trout, char and loach was establihed at the monastery

 

 

 

Aux petits étangs

An den kleinen Silberteichen

At the small ponds

 

Aux petits étangs

An den kleinen Silberteichen

At the small ponds

 

 

Aux petits étangs

An den kleinen Silberteichen

At the small ponds

 

Direction boîte tampon

Richtung Stempelkasten

Direction stamp box

 

 

 

Grand étang d'Argent

Großer Silberteich

Large Silber Pond

 

Grand étang d'Argent

Großer Silberteich

Large Silber Pond

 

 

 

Grand étang d'Argent

Großer Silberteich

Large Silber Pond

 

Sur la digue de l'étang

Auf dem Teichdamm

On the pond dam

 

 

 

Vue sur les petits étangs d'Argent

Blick auf die kleinen Silberteiche

View ot the small Silber ponds

 

À la boîte tampon HWN 059 Klostergrund Michaelstein

An der Stempelstelle HWN 059 Klostergrund Michaelstein

At the stamp place HWN 059 Klostergrund Michaelstein

 

 

 

À la boîte tampon HWN 059 Klostergrund Michaelstein

An der Stempelstelle HWN 059 Klostergrund Michaelstein

At the stamp place HWN 059 Klostergrund Michaelstein

 

À la boîte tampon HWN 059 Klostergrund Michaelstein

An der Stempelstelle HWN 059 Klostergrund Michaelstein

At the stamp place HWN 059 Klostergrund Michaelstein

 

 

 

À la boîte tampon HWN 059 Klostergrund Michaelstein

An der Stempelstelle HWN 059 Klostergrund Michaelstein

At the stamp place HWN 059 Klostergrund Michaelstein

 

Dans le sous-bois

Im Unterholz

In the undergrowth

 

 

Grand étang d'Argent

Großer Silberteich

Large Silber Pond

 

Dans le sous-bois

Im Unterholz

In the undergrowth

 

 

 

Dans le sous-bois

Im Unterholz

In the undergrowth

 

Dans le sous-bois

Im Unterholz

In the undergrowth

 

 

 

Dans le sous-bois

Im Unterholz

In the undergrowth

 

Dans le sous-bois

Im Unterholz

In the undergrowth

 

 

 

Dans le sous-bois

Im Unterholz

In the undergrowth

 

Aux anciens étangs piscicoles

An den ehemaligen Fischteichen

At the former fishponds

 

 

 

Au grand étang d'Argent supérieur

Am oberen großen Silberteich

At the upper large Silber Pond

 

Au grand étang d'Argent supérieur

Am oberen großen Silberteich

At the upper large Silber Pond

 

 

 

Chemin en bordure des anciens étangs

Weg entlang der ehemaligen Fischteiche

Way along the edge of the fish ponds

 

Aux anciens étangs piscicoles

An den ehemaligen Fischteichen

At the former fishponds

 

 

 

Aux anciens étangs piscicoles

An den ehemaligen Fischteichen

At the former fishponds

 

Sur le chemin

Auf dem Weg

On the way

 

 

 

Aux anciens étangs piscicoles

An den ehemaligen Fischteichen

At the former fishponds

 

Aux anciens étangs piscicoles

An den ehemaligen Fischteichen

At the former fishponds

 

 

 

Aux anciens étangs piscicoles

An den ehemaligen Fischteichen

At the former fishponds

 

Aux anciens étangs piscicoles

An den ehemaligen Fischteichen

At the former fishponds

 

 

 

Borne frontière

Grenzstein

Boundary stone

 

Aux anciens étangs piscicoles

An den ehemaligen Fischteichen

At the former fishponds

 

 

En chemin

Unterwegs

On the way

 

En chemin

Unterwegs

On the way

 

 

Chemin en bordure des anciens étangs

Weg entlang der ehemaligen Fischteiche

Way along the edge of the fish ponds

 

Chemin en bordure des anciens étangs

Weg entlang der ehemaligen Fischteiche

Way along the edge of the fish ponds

 

 

 

Sur le chemin de retour

Auf dem Rückweg

On the way back

 

Aux anciens étangs piscicoles

An den ehemaligen Fischteichen

At the former fishponds

 

 

 

Aux anciens étangs piscicoles

An den ehemaligen Fischteichen

At the former fishponds

 

Aux anciens étangs piscicoles

An den ehemaligen Fischteichen

At the former fishponds

 

 

 

Aux anciens étangs piscicoles

An den ehemaligen Fischteichen

At the former fishponds

 

Aux anciens étangs piscicoles

An den ehemaligen Fischteichen

At the former fishponds

 

 

 

Aux anciens étangs piscicoles

An den ehemaligen Fischteichen

At the former fishponds

 

Aux anciens étangs piscicoles

An den ehemaligen Fischteichen

At the former fishponds

 

 

Chemin en bordure des anciens étangs

Weg entlang der ehemaligen Fischteiche

Way along the edge of the fish ponds

 

Au grand étang d'Argent supérieur

Am oberen großen Silberteich

At the upper large Silber Pond

 

 

 

Au grand étang d'Argent supérieur

Am oberen großen Silberteich

At the upper large Silber Pond

 

Au grand étang d'Argent supérieur

Am oberen großen Silberteich

At the upper large Silber Pond

 

 

 

Au grand étang d'Argent

Am großen Silberteich

At the Large Silber Pond

 

Au grand étang d'Argent

Am großen Silberteich

At the Large Silber Pond

 

 

 

Au grand étang d'Argent

Am großen Silberteich

At the Large Silber Pond

 

Au grand étang d'Argent

Am großen Silberteich

At the Large Silber Pond

 

 

 

Vue sur les petits étangs d'Argent

Blick auf die kleinen Silberteiche

View ot the small Silber ponds

 

Vue sur les petits étangs d'Argent

Blick auf die kleinen Silberteiche

View ot the small Silber ponds

 

 

Vue sur les petits étangs d'Argent

Blick auf die kleinen Silberteiche

View ot the small Silber ponds

 

Un arrêt à l'auberge Klosterfischer ou au petit restaurant de randonnée est fortement recommandé

Ein Einkehr in das Gasthaus Klosterfischer oder in die kleine Wandergaststätte ist sehr empfehlenswert

A stop at the Klosterfischer Inn or the small hiking restaurant is highly recommended

 

 

 

Sur la digue de l'étang

Auf dem Teichdamm

On the pond dam

 

 

 

 

Jagdschloss Windenhütte (Bodetal) ancien lieu tampon HWN 059

Jagdschloss Windenhütte (Bodetal) ehemalige Stempelstelle HWN 059

Jagdschloss Windenhütte (Bodetal) former stamp place HWN 059

 

Sur la route menant à l'auberge, ancien lieu tampon HWN 059

An der Straße zum Jagdschloss, ehemaligen Stempelstelle 059

On the road to Windenhütte, former stamp box HWN 059

 

 

 

Photos prises en octobre 2008

Fotos aufgenommen im Oktober 2008

Photos taken in October 2008

 

Grandes prairies

Riesige Wiesen

Large meadows

 

 

 

Un gros troupeau de vaches

Auf einmal viele Kühe

Many cows

 

Panneau pour l'auberge

Schild zur Waldgaststätte

To the Jagdschloss

 

 

 

Un long chemin forestier

Eine lange Waldstraße

A long forestry way

 

Bizarre avec ces enjoliveurs

Merkwürdig mit diesen Radkappen

Strange with hubcaps

 

 

 

Château de chasse Windenhütte

Jagdschloss Windenhütte

Hunting castle Windenhütte

 

Le duc Guillaume de Brunswick fit ériger une petite hütte en bois

dans son domaine forestier en 1872

1872 ließ Herzog Wilhelm von Braunschweig in seinem Waldrevier eine hölzerne Schutzhütte errichten

In 1872, Duke William of Brunswick had a wooden shelter built in his forest district

 

 

Château reconstruit en pierres en 1906-1908

1906-08 wurde das Herzogliche Jagdschloss aus Steinen errichtet

Castle built 1906 with stones

 

 

Parking

Parkplatz

Park car

 

 

Hotel Jagdschloss Windenhütte

Jagdschloss Windenhütte

Hotel Jagdschloss Windenhütte

 

Depuis 1993 hôtel et auberge

Seit 1993 Hotel und Gaststätte

Since 1993 hotel and inn

 

 

 

Hotel Jagdschloss Windenhütte

Jagdschloss Windenhütte

Hotel Jagdschloss Windenhütte

 

Ancien château de chasse

Altes Jagdschloss

Former hunting castle

 

 

 

Hotel Jagdschloss Windenhütte

Jagdschloss Windenhütte

Hotel Jagdschloss Windenhütte

 

Vue sur l'ancienne boîte tampon

Blick zum ehemaligen Stempelkasten

View to the former stamp box

 

 

 

Dans le petit parc

Im kleinen Park

In the small park

 

Dans le petit parc

Im kleinen Park

In the small park

 

 

 

Devant la terrasse

Vor der Terrasse

In front of the terrasse

 

Affouragement du gibier

Für die Wildfütterung

For the feeding of game animals

 

 

 

Retour - Zurück - Back