|
|
|
|
|
|
Point de départ vallée de la Lutter Ausgangspunkt Luttertal Starting point Luttertal
|
Auberge Altes Forsthaus Waldcafé Altes Forsthaus Café Altes Forsthaus
|
Auberge Altes Forsthaus Waldcafé Altes Forsthaus Café Altes Forsthaus
|
|
C'est parti. A gauche pour aller au lieu tampon Knollenkreuz Es geht los. Links zum Knollenkreuz, geradeaus zum Kupferroser Teich Let's go
|
Deux chemins pour aller au Großer Knollen Zwei Wege zum Großen Knollen Two ways to the Gro0er Knollen
|
Dans la vallée An der Geraden Lutter In the valley
|
|
Petite aire de repos Kleiner Rastplatz Resting place
|
Sur la route Auf der Straße On the road
|
Sur la route Auf der Straße On the road
|
|
Sur la route Auf der Straße On the road
|
Sur la route Auf der Straße On the road
|
C'était mon premier but Das war mein erstes Ziel My first destination
|
|
A l'ancien étang minier Kupferrose Am alten Kupferroser Teich At the former Kupferrose Pond
|
Aménagé de 1716 à 1720 Angelegt 1716-1720 Built 1716-1720
|
A l'ancien étang minier Kupferrose Am alten Kupferroser Teich At the former Kupferrose Pond
|
|
A l'ancien étang minier Kupferrose Am alten Kupferroser Teich At the former Kupferrose Pond
|
Digue détruite en 1808 par des inondations 1808 zerstört infolge Hochwasser 1808 destroyed because of flood
|
Vestiges de la digue Dammreste Dam remains
|
|
Vestiges de la digue Dammreste Dam remains
|
Petite aire de repos Kleiner Rastplatz Resting place
|
Sur la route Auf der Straße On the road
|
|
Direction Knollenkreuz Es geht jetzt zum Knollenkreuz (ab Altes Forsthaus) Direction Knollenkreuz
|
En montée Es geht berg auf On the ascent
|
Le petit sentier à gauche (je suis allé tout droit - pas bon) Der Pfad nach links (ich bin gerade gegangen - falsch) The small track on the left
|
|
Sur le mauvais chemin Auf dem falschen Weg On the wrong way
|
Mais un beau paysage Aber eine schöne Landschaft But a beautiful landscape
|
Sur le mauvais chemin Auf dem falschen Weg On the wrong way
|
|
Sur le mauvais chemin Auf dem falschen Weg On the wrong way
|
J'ai fait demi-tour Ich bin umgekehrt On the way back
|
Enfin sur le bon sentier Endlich auf dem richtigen Pfad Finally on the right track
|
|
A travers bois Durch den Wald Through the forest
|
A travers bois Durch den Wald Through the forest
|
En chemin Auf dem Weg On the way
|
|
A travers bois Durch den Wald Through the forest
|
A travers bois Durch den Wald Through the forest
|
A la croisée des chemins An einer großen Wegkreuzung At the crossroads
|
|
Le lieu du tampon Knollenkreuz Die Stempelstelle Knollenkreuz The stamp place Knollenkreuz
|
Boîte du tampon à la hutte de charbonnier Stempelkasten an der Köte Stamp box by the charcoal burner hut
|
Hutte de charbonnier Köhler Köte Charcoal burner hut
|
|
Hutte de charbonnier Köhler Köte Charcoal burner hut
|
Aire de repos Rastplatz Resting place
|
|
|