|
|
|
|
|
|
Le long du fossé Am Dammgraben entlang Along the water ditch
|
Vanne de délestage Fehlschlag Safety valve
|
Vestiges miniers Bergbauspuren Mining remains
|
|
Nous sommes sur le chemin des sorcičres Wir sind auf dem Harzer Hexen-Stieg We are on the Harzer Witches Trail
|
Sur le chemin Auf dem Weg On the way
|
En foręt Im Wald In the forest
|
|
Vanne de délestage Fehlschlag Safety valve
|
Vanne de délestage Fehlschlag Safety valve
|
Installation pour favoriser le dépot Die "Verlandung" (Drecksumpf) On the way
|
|
des saletés transportées par l'eau Um die Schmutzstoffe zum Absetzen bringen zu können On the way
|
Sur le chemin Auf dem Weg On the way
|
Sur le chemin des sorcičres Auf dem Harzer Hexen-Stieg On the Harzer Witches Trail
|
|
Förster-Ludewig-Platz Förster-Ludewig-Platz Förster-Ludewig-Platz
|
Au lieu du tampon (alt. 626 m) An der Stempelstelle (626 m ü. NN) At the stamp place (alt. 626 m)
|
Au lieu du tampon An der Stempelstelle At the stamp place
|
|
Pierre commémorative pour les forestiers morts ŕ la guerre de 1914 Gedenkstein für die gefallenen Harzer Waldarbeiter (1914-1918) Memorial stone for the forestry workers died in the war 1914-18
|
Petite aire de repos Kleiner Rastplatz Resting place
|
Petite aire de repos Kleiner Rastplatz Resting place
|
|
Petite hutte An der Schachtkopf-Hütte Little hut
|
Sur le chemin du retour Auf dem Rückweg On the way back
|
Sur le chemin du retour Auf dem Rückweg On the way back
|
|
Sur le chemin du retour Auf dem Rückweg On the way back
|
Le long du fossé de la Digue Am Dammgraben Along the Dam Ditch
|
Sur le chemin du retour Auf dem Rückweg On the way back
|
|
|
|