|
|
|
|
|
|
Ŕ la Fontaine Saxonne Am Sachsenbrunnen At the Saxony Fountain
|
Ŕ la Fontaine Saxonne Am Sachsenbrunnen At the Saxony Fountain
|
Au Säperstelle An der Säperstelle At the Säperstelle
|
Direction la Croix de l'Est allemand Richtung Kreuz des Deutschen Ostens Direction East German Cross
|
En chemin Unterwegs On the way
|
Spüketal Am Spüketal Spüketal
|
Spüketal Am Spüketal Spüketal
|
Le chemin monte Es geht immer berg auf On the ascent
|
Spüketal Am Spüketal Spüketal
|
Sur le chemin Auf dem Weg On the way
|
Sur le chemin Auf dem Weg On the way
|
Sur le chemin Auf dem Weg On the way
|
La croix se dresse devant nous Das Kreuz steht vor uns The Cross is here
|
En automne Im Herbst In autumn
|
Encore quelques mčtres Noch einige Meter Still a few metres |
Croix de l'Est allemand (17,5 m de haut) Kreuz des Deutschen Ostens East German Cross (17,5 m high)
|
Sur le rocher Uhlenklippe (555 m) An den Uhlenklippen (555 m) On the rock Uhlenklippe (555 m)
|
Lieu du souvenir pour les personnes déplacées aprčs la guerre Stätte des Gedenkens an Vertreibung und Heimatverlust A place of remembrance for the displaced persons after the last war |
Edifiée en 1950, détruite par la tempęte en 1998, reconstruite en 2000 Eingeweiht 1950, von Sturm zerstört (1998) wiedererrichtet 2000 Built 1950, destroyed by the storm 1998 rebuilt 2000 |
Rocher Uhlenklippe Uhlenklippen Rock Uhlenklippe
|
Rocher Uhlenklippe Uhlenklippen Rock Uhlenklippe
|
Les pierres au pied de la croix Die Gedenksteine am Fuß des Kreuzes Memorial stones at the foot of the cross
|
Pour les personnes déplacées de la Prusse orientale Für die Vertriebenen aus der Provinz Ostpreußen For displaced persons from East Prussia
|
Organisation des expulsés pays baltes Für die deutsch-baltische Landsmannschaft For displaced Germans from the Baltics
|
Pour les déplacés de Brandenbourg Für die Vertriebenen aus der Neumark (Brandenburg) For displaced persons from Brandenburg
|
Pour les déplacés de Brandenbourg Für die Vertriebenen aus der Neumark (Brandenburg) For displaced persons from Brandenburg
|
Pour les déplacés de Danzig Bund der Danziger For displaced persons from Danzig
|
Pour les déplacés de Danzig Bund der Danziger For displaced persons from Danzig
|
Pour les déplacés de Pomméranie Für die Vertriebenen aus Pommern For displaced persons from Pomerania
|
Pour les déplacés de Pomméranie Für die Vertriebenen aus Pommern For displaced persons from Pomerania
|
Pour les déplacés de Prusse occidentale Für die Landsmannschaft Westpreußen For displaced persons West Prussia
|
Pour les déplacés de Basse Silésie Für die Vertriebenen aus Niederschlesien For displaced persons from Silesia
|
Pour les déplacés de Basse Silésie Für die Vertriebenen aus Niederschlesien For displaced persons from Silesia
|
Pour les déplacés terrtoire des Sudčtes Für die Landsmannschaft Sudetenland For displaced persons from Sutedenland
|
Pour les déplacés du terrtoire des Sudčtes Für die Landsmannschaft Sudetenland For displaced persons from Sutedenland
|
Pour les déplacés de Haute Silésie Für die Vertriebenen aus Oberschlesien For displaced persons from Silesia
|
Pour les déplacés de Haute Silésie Für die Vertriebenen aus Oberschlesien For displaced persons from Silesia
|
Pour les déplacés de Weichsel-Warthe Für die Landsmannschaft Weichsel-Warthe For displaced persons from Weichsel-Warthe
|
Pour les déplacés de Weichsel-Warthe Für die Landsmannschaft Weichsel-Warthe For displaced persons Weichsel-Warthe
|
Hutte au tampon Die Stempelstelle ist erreicht The stamp place is reached
|
Hutte au tampon Stempelstelle Stamp place
|
Pour un petit repos Für eine kleine Rast For a small rest
|
A travers bois Durch den Wald Through the forest
|
Direction Rabenklippe Richtung Rabenklippe Direction Rabenklippe
|
|
|