|
|
|
|
|
Occupation d'un manoir Einquartierung in einem Gutshof Occupation of a manor
|
Scènes de débauche Ausschweifungsszenen Scenes of debauchery
|
|
Ah! ces petites servantes.. Ach! diese kleine Mägde... Oh la la...
|
Le vin est bon Der Wein schmeckt gut The vine is good
|
Les servantes aussi die Mägde auch ! the maids too !
|
|
On y va Es geht los A good life
|
Mon bel officier Mein schöner Offizier My nice officer
|
Scènes de débauche Ausschweifungsszenen Scenes of debauchery
|
|
Scènes de débauche Ausschweifungsszenen Scenes of debauchery
|
Dans la cour Auf dem Hof In the courtyard
|
En plein vomissement Es wird gekotzt Vomit out
|
|
Il faut bien savoir s'amuser, oui ou non? Spaß muss sein oder? Scenes of debauchery
|
Scènes de débauche Ausschweifungsszenen Scenes of debauchery
|
Les musiciens Musik wird gespielt The band
|
|
Pendant la guerre de Trente Ans Im 30 jährigen Krieg In the Thirty Years' War
|
La mère Courage incarne la misère et la Die Landstreicherin Mutter Courage verkörpert die Not und den Zwang, Mother Courage
|
|
|
contrainte qui séviçaient alors. die damals herrschten. Mother Courage
|
Le côté terrible de la guerre Das grausame Gesicht des Krieges The cruel face of the war
|
La mère Courage tire sa charrette de vivandière à travers le mort paysage Die Mutter zieht einsam ihren Marketender- wagen durch die unbelebte Landschaft. Mother Courage
|
|
Pendant la guerre de Trente Ans Im 30 jährigen Krieg In the Thirty Years' War
|
Pendant la guerre de Trente Ans Im 30 jährigen Krieg In the Thirty Years' War
|
Pendant la guerre de Trente Ans Im 30 jährigen Krieg In the Thirty Years' War
|
|
Ancien diorama Ehemaliges Diorama Former diorama
|
|
1976 châteaux, 1629 villes et 18310 villages furent détruits en 30 ans. In 30 Jahren wurden 1876 Burgen, 1629 Städte und 18310 Dörfer zerstört. 1875 castles, 1629 towns and 18310 villages were destroyed in thirty years
|
|
Pillage d'un village pendant cette guerre meurtrière Plünderung eines Dorfes während dieses verheerendes Krieges Pillage of a village
|
|
Pillage d'un village pendant cette guerre meurtrière Plünderung eines Dorfes während dieses Krieges Pillage of a village
|
|
Scènes de pillage Plünderungsszenen Scenes of pillage
|
Scènes de pillage Plünderungsszenen Scenes of pillage
|
Scènes de pillage Plünderungsszenen Scenes of pillage
|
|
Le pauvre village Das arme Dorf The poor village
|
Scènes de pillage Plünderungsszenen Scenes of pillage
|
Le pauvre village Das arme Dorf The poor village
|
|
Scènes de pillage Plünderungsszenen Scenes of pillage
|
Scènes de pillage Plünderungsszenen Scenes of pillage
|
Scènes de pillage Plünderungsszenen Scenes of pillage
|
|
Scènes de pillage Plünderungsszenen Scenes of pillage
|
Scènes de pillage Plünderungsszenen Scenes of pillage
|
Scène de pendaison Der Galgen Hanging scene
|
|
Scène de pendaison Es wurde gehenkt Hanging scene
|
Atrocités de la guerre Kriegsgraumsamkeiten Atrocities of the war
|
Atrocités de la guerre Kriegsgraumsamkeiten Atrocities of the war
|
|
Scène de pendaison Am Galgen Hanging scene
|
Atrocités de la guerre Kriegsgraumsamkeiten Atrocities of the war
|
Atrocités de la guerre Kriegsgraumsamkeiten Atrocities of the war
|
|
Atrocités de la guerre Kriegsgraumsamkeiten Atrocities of the war
|
Atrocités de la guerre Kriegsgraumsamkeiten Atrocities of the war
|
La chèvre me chatouille les pieds Es kitzelt It tickels me
|
|
Scènes de pillage Plünderungsszenen Scenes of pillage
|
Atrocités de la guerre Kriegsgraumsamkeiten Atrocities of the war
|
Scènes de pillage Plünderungsszenen Scenes of pillage
|
|
Suite Clic ! Fortsetzung Klick ! Continuation Clic !
|
|
|
|