|
|
|
|
|
Vue sur le Kaiserworth Blick zur Kaiserworth View to the Kaiserworth
|
Plus belle maison de la place du marché Schönstes Haus am Marktplatz The most beautiful house at the market square
|
Ancienne maison corporatives des drapiers Ehemaliges Gewandschneidergildehaus Former guildhall of the merchants
|
|
En hiver Im Winter In winter
|
En hiver Im Winter In winter
|
Sur la place du marché Am Marktplatz At the market square
|
|
Le magnifique hôtel Kaiserworth Das wunderschöne Hotel Kaiserworth The wonderful hotel Kaiserworth
|
Hôtel Kaiserworth Hotel Kaiserworth Hotel Kaiserworth
|
Hôtel Kaiserworth Hotel Kaiserworth Hotel Kaiserworth
|
|
Sur la place du marché Am Marktplatz At the market square
|
Le Worth Die Worth The Worth
|
Façade du Kaiserworth Fassade der Kaiserworth Façade
|
|
Hôtel Kaiserworth Hotel Kaiserworth Hotel Kaiserworth
|
Façade du Kaiserworth Fassade der Kaiserworth Façade
|
Façade du Kaiserworth Fassade der Kaiserworth Façade
|
|
Le haut de l'hôtel Die oberen Etagen Upper part
|
Hôtel Kaiserworth Hotel Kaiserworth Hotel Kaiserworth
|
Hôtel Kaiserworth Hotel Kaiserworth Hotel Kaiserworth
|
|
Vue sur les statues d'empereurs Blick zu den Kaiserfiguren View to the wooden figures
|
Vue sur les statues d'empereurs Blick zu den Kaiserfiguren View to the wooden figures
|
Vue sur les statues d'empereurs Blick zu den Kaiserfiguren View to the wooden figures
|
|
Vue sur les statues baroques Blick zu den barocken Figuren View to the Baroque figures
|
Vue sur les statues d'empereurs Blick zu den Kaiserfiguren View to the wooden figures
|
Vue sur les statues d'empereurs Blick zu den Kaiserfiguren View to the wooden figures
|
|
Milieu de la façade Mitte der Fassade Middle of the façade
|
Empereurs baoques Barocke Kaiser Baroque emperors
|
Empereurs baoques Barocke Kaiser Baroque emperors
|
|
Le soir Abends In the evening
|
Le soir Abends In the evening
|
Le soir Abends In the evening
|
|
Tourelle penchée Schiefes Türmchen Not straight
|
Statues Figuren Figures
|
A l'angle du Worth An der Hausecke At the corner
|
|
Cela devient intéressant Es wird interessant It will be interesting
|
Abondance et le petit chieur de ducats Abundancia und der kleine Dukatenscheißer Abundantia and the little craper of ducats
|
Jolie vue Schöner Blick Beautiful view
|
|
Symbole de la place du marché Symbol des Goslarer Marktplatzes Symbol of the market square
|
Chieur de ducats Dukatenscheißer Craper of ducats
|
Aïe, ça fait mal ! Au! es tut weh ! It hurts !
|
|
Le petit bonhomme pond des ducats Das Männchen macht Dukaten The little man shits ducats
|
Appellé aussi caqueur de ducats Auch Dukatenkacker genannt Craper of ducats
|
L'architecte Der Baumeister The master builder
|
|
L'architecte Der Baumeister The master builder
|
L'architecte Der Baumeister The master builder
|
L'architecte qui a financé les travaux de construction porte le poids de l'édifice et nous présente ses genoux élimés Der Baumeister, der die Bauarbeiten finanziert hat, trägt die Last des Gebäudes und zeigt uns seine durchlöcherten Knie The master builder carries the weight of the building
|
|
L'architecte Der Baumeister The master builder
|
Avec un ventre de buveur de bière Mit einem Bierbauch With a beer gut
|
Dans la Worthstraße In der Worthstraße Goslar
|
|
Toutes les statues en détail Clic ! Alle Figuren bis ins Detail Klick ! All figures in detail Clic !
|
|
|
|