Goslar

 

Hôtel de ville - Grande salle et lustres - Photos

Rathaus - Diele und Leuchter - Bilder

Town hall - Hall and chandeliers - Photos

 

 

Hall de l'hôtel de ville

Rathausdiele nach Norden

Hall

 

 

 

Hall de l'hôtel de ville

Rathausdiele

Hall

 

Hall de l'hôtel de ville

Rathausdiele

Hall

 

 

 

Hall de l'hôtel de ville

Rathausdiele

Hall

 

Hall de l'hôtel de ville

Rathausdiele

Hall

 

 

 

Hall de l'hôtel de ville

Rathausdiele

Hall

 

Hall de l'hôtel de ville

Rathausdiele

Hall

 

 

 

Hall de l'hôtel de ville

Rathausdiele nach Süden

Hall

 

Hall de l'hôtel de ville

Rathausdiele

Hall

 

 

 

Un ciel plein d'étoiles

Ein Himmel voller Sterne

A sky full of stars

 

Lustre impérial et plafond

Kaiserleuchter und Decke

Imperial chandelier and ceiling

 

 

 

Lustre impérial et plafond

Kaiserleuchter und Decke

Imperial chandelier and ceiling

 

Lustre impérial avec bois de renne (XVe)

Kaiserleuchter mit Rentiergeweih (15.Jht)

Imperial chandelier with reindeer antlers (15th century)

 

 

 

Empereur dans les étoiles

Kaiser in den Sternen

Emperor in the stars

 

Lustre impérial avec bois de renne (XVe)

Kaiserleuchter mit Rentiergeweih (15.Jht)

Imperial chandelier with reindeer antlers (15th century)

 

 

 

Empereur

Kaiser

Emperor

 

Lustre impérial

Kaiserleuchter

Imperial chandelier

 

 

Empereur dans les étoiles

Kaiser in den Sternen

Emperor between the stars

 

Empereur dans les étoiles

Kaiser in den Sternen

Emperor between the stars

 

 

Arrière du lustre impérial

Rückseite

Back

 

Arrière du lustre impérial

Rückseite

Back

 

 

 

Deux angelots tennant l'aigle impérial

Zwei Putten halten den Reichsadler

Two cherubs holding the imperial eagle

 

Avec l'aigle impérial de Goslar

Zwei Putten halten den Goslarer Reichsadler

Two cherubs hold the imperial eagle of Goslar

 

 

 

Lions portant les blasons

Löwen von hinten als Wappenträger

Lions

 

Lustre à bois de cerf

Geweihleuchter

Antlers chandelier

 

 

Sculpté par Hans Witten

Wird dem Bildschnitzer Hans Witten zugeschrieben

Carved by Hans Witten

 

Lustre impérial aux armes des Electorats

Kaiserleuchter mit Wappen der Kurfürstentümer

Imperial chandelier

 

 

 

Empereur (Christ)

Kaiser als Schmerzensmann (Christus)

Christ as Emperor

 

Empereur (Christ)

Kaiser als Schmerzensmann (Christus)

Christ as Emperor

 

 

 

Corps supplicié

Gefolterter Körper

Tortured body

 

Avec sceptre et globe impérial

Mit Zepter und Reichsapfel

With scepter and imperial orb

 

 

 

Avec sceptre et globe impérial

Mit Zepter und Reichsapfel

With scepter and imperial orb

 

Tête entourée d'armes d'Electorats

Kopf zwischen zwei Wappen

Head between two coats-of-arms

 

 

Armes d'Electorats

Wappen von Kurfürstentümern

Coats-of-arms of electorates

 

Armes d'Electorats

Wappen von Kurfürstentümern

Coats-of-arms of electorates

 

 

 

Deux angelots tiennent l'aigle bicéphal des Habsburg

Zwei Putten halten den Doppelkopfadler der Habsburger

Two cherubs hold the imperial eagle

 

Deux angelots tiennent l'aigle bicéphal des Habsburg

Zwei Putten halten den Doppelkopfadler der Habsburger

Two cherubs hold the double eagle of the Habsburgs

 

 

 

Un ciel plein d'étoiles

Ein Himmel voller Sterne

A sky full of stars

 

Un ciel plein d'étoiles

Ein Himmel voller Sterne

A sky full of stars

 

 

 

Un ciel plein d'étoiles

Ein Himmel voller Sterne

A sky full of stars

 

Lustre à douze bras

Leuchter mit 12 Rankarmen

Brass chandelier

 

 

 

Lustre en laiton de l'ancienne collégiale

Messingleuchter aus dem ehemaligen Dom

Brass chandelier from the former collegiate church

 

Lustre en laiton

Messingleuchter

Brass chandelier

 

 

 

Evêque avec crosse et mitre

Bischof mit Krummstab und Mitra

Bishop with crosier and mitre

 

Marie et Jésus

Mutter Gottes

Mother of God

 

 

 

Plafond bleu étoilé

Die blaue mit Sternen geschmückte Holzdecke

A blue sky full of stars

 

Jugement en "plein air"

Gericht unter Freiem Himmel

Court under the open sky

 

 

 

Un ciel plein d'étoiles

Ein Himmel voller Sterne

A sky full of stars

 

Fenêtre de la salle

Rathausdielefenster

Window of the hall

 

 

 

Vitraux sur l'histoire de la ville

Bildprogramm zur Geschichte Goslars

Picture program on the history of Goslar

 

Les vitraux datent de 1925-26

Glasmalereien (1925-26)

Glass paintings (1925-26)

 

 

 

Le bourgmestre Siemens remet au commissaire d'état prussien baron von Dohm la ville impériale de Goslar (08.09.1802)

Bürgermeister Siemens übergibt dem preußischen  Staatskommissar Freiherr von Dohm die Reichsstadt Goslar

am 08.09.1802

History of Goslar

 

Pour le 1000 anniversaire de la ville (1922)

Anlässlich der 1000-jährigen Feier (1922)

For the 1000th anniversary of the town

 

 

 

Le duc de Brunswick acquiert les droits sur les mines et les forêts de Goslar après le mauvais traité de Riechenberg (1552)

Im schädlichen Vergleich zu Riechenberg nimmt der Herzog Goslar Forst und Berg und vernichtet den Wohlstand der Stadt

A.D. 1552

History of Goslar

 

Cadeau de l'union des villes du Hanovre

Geschenk vom Hannoverschen Städteverein

Window of the hall

 

 

La ville s'arme contre le duc Henri de Brunswick en renforçant

ses remparts et ses tours (1500)

Gegen Herzog Heinrich von Braunschweig wappnet sich die

Stadt mit Mauer und Turm - Anno domini 1500

Picture program on the history of Goslar

 

Vitraux sur l'histoire de la ville

Bildprogramm zur Geschichte Goslars

Window of the hall

 

 

Les gildes et les chefs des mines s'entendent après un long combat. Début de l'âge d'or de la bourgeoisie (1290)

Bergherren und Gilden vertragen sich nach langem Kampf.

Anfang der großen Glanzzeit des Bürgertums (1290)

Picture program on the history of Goslar

 

Vitraux sur l'histoire de la ville

Bildprogramm zur Geschichte Goslars

Window of the hall

 

 

L'empereur Frédéric II. donne à la ville une constitution et un

droit, interdit les gildes et protège les maîtres des mines (1219)

Kaiser Friedrich II. ordnet Recht und Verfassung der Stadt, verbietet die Gilden und schützt die Bergherren (1219)

Picture program on the history of Goslar

 

Vitraux sur l'histoire de la ville

Bildprogramm zur Geschichte Goslars

Window of the hall

 

 

Goslar a été fondée au temps du roi Henri I. l'Oiseleur, là où

on a découvert le Rammelsberg (922)

Zu Königs Heinrich I. Zeiten wurde Goslar gegründet, dort

wurde der Rammelsberg gefunden (922)

Picture program on the history of Goslar

Porte d'accès à la salle de l'Hommage

Sandsteinportal zum Huldigungssaal

Sandstone gate to the Hall of Homage

 

Ancien trésor en détail  Clic !

Münzenkabinett im Detail   Klick !

Former coins gallery in details  Clic !