|
|
|
Voiture bachée Planwagen Covered wagon
|
A l'étang minier Bergrat Müller Am Bergrat-Müller-Teich At the Bergrat Müller Pond
|
Construit en 1738 comme réservoir d'eau Als Wasserreservoir für die Gruben Built 1738 as a water reservoir
|
pour les mines environnantes. der Umgebung. Erbaut 1738 for the mines of the vicinity.
|
Etang Bergrat Müller Bergrat-Müller-Teich Bergrat Müller Pond
|
Etang Bergrat Müller Bergrat-Müller-Teich Bergrat Müller Pond
|
Etang Bergrat Müller Bergrat-Müller-Teich Bergrat Müller Pond
|
A la hutte An der Schutzhütte At the hut
|
En automne Im Herbst In autumn
|
Digue de l'étang Erichsburg Staudamm des Erichsburger Teiches Dam of the Erichsburg pond
|
Construit en 1709 Erbaut 1709 Built 1709
|
pour l'exhaure des eaux de la für die Wasserhaltung der for the water pumps
|
mine Fürst Karl Wilhelm. Grube Fürst Karl Wilhelm. of the mine Fürst Karl Wilhelm
|
Etang Erichsburg Erichsburger Teich Erichsburg pond
|
Au bord de l'eau Am Wasser By the water
|
En automne Im Herbst In autumn
|
Etang Erichsburg Erichsburger Teich Erichsburg pond
|
Fossé et remblai Graben und Wall Moat and rampart
|
Aux ruines du château Erichsburg An der Burgruine Erichsburg At the ruins of Castle Erichsburg
|
C'est ici que se dressait le château Hier stand damals die Erichsburg Here stood the castle Erichsburg
|
Construit au XIIIe Im 13.Jht erbaut Built in 13th century
|
par les seigneurs de Gatersleben durch die Herren von Gatersleben by the noblemen of Gatersleben
|
Servait de château de péage Diente als Zoll- und Schutzburg Served as fortress and customs control
|
Détruit en 1326 1326 zerstört Destroyed 1326
|
Vestiges de murs Mauerreste Wall remains
|
Le château abritait les chevaliers brigands Die Burg war eine Raubritterburg geworden The castle turned into a robber barons castle
|
Vestiges de murs Mauerreste Wall remains
|
Vestiges de murs Mauerreste Wall remains
|
Fossé et remblai Graben und Wall Moat and rampart
|
Au grand Moulin du Diable An der Großen Teufelsmühle At the Large Devil's Mill
|
Monument naturel Flächendenkmal Natural monument
|
Sur le mont Ramberg (alt. 581 m) Auf dem Ramberg (581 m ü. NN) On the Ramberg mountain
|
Rochers de granite Granitfelsen Granite rocks
|
Au grand Moulin du Diable An der Großen Teufelsmühle At the Large Devil's Mill
|
Au grand Moulin du Diable An der Großen Teufelsmühle At the Large Devil's Mill
|
Au grand Moulin du Diable An der Großen Teufelsmühle At the Large Devil's Mill
|
Au grand Moulin du Diable An der Großen Teufelsmühle At the Large Devil's Mill
|
Au grand Moulin du Diable An der Großen Teufelsmühle At the Large Devil's Mill
|
Au grand Moulin du Diable An der Großen Teufelsmühle At the Large Devil's Mill
|
Au petit Moulin du Diable An der Kleinen Teufelsmühle At the Small Devil's Mill
|
Au petit Moulin du Diable An der Kleinen Teufelsmühle At the Small Devil's Mill
|
Au petit Moulin du Diable An der Kleinen Teufelsmühle At the Small Devil's Mill
|
Au petit Moulin du Diable An der Kleinen Teufelsmühle At the Small Devil's Mill
|
En automne Im Herbst In autumn
|
Vue vers Friedrichsbrunn Blick nach Friedrichsbrunn View to Friedrichsbrunn
|
A l'étang Gondel Am Gondelteich At the Gondel pond
|
Etang crée en 1934 pour l'alimentation en Stauteich erbaut 1934 A reservoir created in 1934
|
eau potable de la localité für die Trinkwasserversorgung des Ortes for the town's drinking water
|
A l'étang Gondel Am Gondelteich At the Gondel pond
|
A la digue Am Teichdamm At the dam
|
A l'étang Gondel Am Gondelteich At the Gondel pond
|
Au chêne Uhle An der Uhleneiche At the Uhlen Oak
|
La prairie de la vallée Laubtal Im Laubtal The meadow in the Laubtal Valley
|
Dans la vallée Im Laubtal In the valley
|
La prairie de la vallée Laubtal Im Laubtal The meadow in the Laubtal Valley
|
Dans la vallée Im Laubtal In the valley
|
|
|