֍֍֍֍֍֍
|
|
|
|
|
Chapiteaux (suite) Clic ! Kapitelle (Fortsetzung) Klick ! Capitals (continuation) Click !
|
Les chapiteaux de la basilique crées au 12ème siècle furent restaurés au 19ème siècle Die Kapitelle der Basilika aus dem 12.Jht wurden im 19.Jht restauriert The capitals of the basilica, created in the 12th century, were restored in the 19th century
|
|
Chapiteau à feuilles d'eau et volutes Kapitell mit Wasserblättern und Voluten Capital with water leaves and volutes
|
Chapiteau à feuillages Blattkapitell Foliage capital
|
|
Chapiteau à feuillages Blattkapitell Foliage capital
|
Apparition du Réssuscité Erscheinung des Auferstandenen Appearance of the Resurrected
|
|
Noli me tangere (ne me touchez pas) Noli me tangere Noli me tangere
|
À gauche, trois femmes portent des vases, une seule reconnaît le Christ, Marie-Madeleine Links, drei Frauen tragen Vasen, nur eine erkennt Christus, Maria Magdalena On the left , three women carry vases, only one recognises Christ, Mary Magdalene
|
|
Apparition du Christ à Marie-Madeleine Erscheinung Christi an Maria Magdalena Appearance of Christ to Mary Magdalene
|
À droite, trois femmes devant le tombeau vide avec au-dessus un ange Rechts, drei Frauen vor dem leeren Grab mit einem Engel darüber On the right, three women before the empty tomb with an angel above
|
|
Balaam sur son ânesse - Un faux prophète, Balaam, est soudoyé par les roitelets des alentours pour maudire Israël et les Hébreux sortis d'Egypte et établis en Terre Promise Bileam auf seiner Eselin - Ein falscher Prophet, Bileam, wird von den Duodezfürsten der Umgebung bestochen, Israel und die Hebräer zu verfluchen, die aus Ägypten auszogen und sich im Gelobten Land niederließen Balaam on his donkey - A false prophet, Balaam, is bribed by the surrounding small kings to curse Israel and the Hebrews who came out of Egyp and settled in the Promised Land
|
Représenté en pèlerin, il tient en main un tau (symbole de la croix) Dargestellt als Pilger, et hält ein Tau (Kreuzsymbol) Depicted as a pilgrim, he tolds a tau (symbol of the cross)
|
|
L'ange à droite, gardien de la maison d'Israël, lui intime de rebrousser chemin Der Engel, rechts, Wächter des Hauses Israel, sagt ihm, er solle umkehren The angel on the right, gardian of the house of Israel, tells him to turn back
|
L'ange est bien droit, l'épée levée, les pieds sur les murs d'une cité. Une étoile se trouve entre ses ailes. Balaam verra enfin l'ange et au lieu de maudire Israël naissant, il le bénira et lui annoncera un avenir grandiose Der Engel steht aufrecht, das Schwert erhoben, seine Füße auf den Mauern einer Stadt. Ein Stern ist zwischen seinen Flügeln. Bileam wird schließlich den Engel sehen und statt das neugeborene Israel zu verfluchen, wird er es segnen und eine große Zukunft ankündigen The angel is standing upright, sword raised, with his feet on the walls of a city. A star is between his wings. Balaam will finally see the angel and insted of cursing the newborn Isarel, he will bless it and announce a great future
|
|
Pendaison de Judas par le diable Erhängen des Judas Iskariot durch den Teufel Hanging of Judas by the Devil
|
Sa ceinture l'étrangle, on y remarque la bourse aux deniers. C'est le diable qui le pend Sein Gürtel erwürgt ihn, die Geldbörse mit dem Geld ist sichtbar. Es ist der Teufel, der ihn aufhängt His belt strangles him, the purse with the money is visible. It is the devil who hangs him
|
|
Pendaison de Judas par le diable Erhängen des Judas Iskariot durch den Teufel Hanging of Judas by the Devil
|
Tentation du Christ - Le démon, un reptile enroulé à sa jambe gauche, tient une pierre dans ses mains Versuchung Christi - Der Teufel, ein gewundenes Reptil auf seinem linken Bein, hat einen Stein in den Händen Tempation of Christ - The devil, a reptile wrapped around his left leg, holds a stone in his hands
|
|
Le Christ est assis sur la branche d'un arbre sinueux. Le Christ enseigne, un livre ouvert sur les genoux, et donne un ordre à Satan de son bras droit Christus sitzt auf dem Ast eines gewundenen Baumes. Christus lehrt, mit einem aufgeschlagenen Buch in seinem Schoß, und gibt dem Satan mit seinem rechten Arm einen Befehl Christ is sitting on the branch of a winding tree. Christ is teaching, with an open book in his lap, and giving a command to Satan with his right arm
|
Le Christ est le Nouvel Adam Christus ist der Neue Adam Christ is the New Adam
|
Un ange de Dieu assiste le Christ. Le nimbe crucifère est enté sur le tailloir Ein Engel Gottes steht Christus bei An angel of God assists Christ |
Pet de l'Ours - Deux ours face à face Furz des Bären - Zwei gegenüberstehende Bären Fart of the bear - Two opposite bears
|
|
On guettait jadis le réveil de l'ours qui annonçait le printemps et la reprises des activités guerrières et agricoles... Früher hielten die Menschen Ausschau nach dem Erwachen des Bären, der den Frühling und die Wiederaufnahme von Krieg und landwirtschaftlichen Aktivitäten ankündigte... In the past, people used to watch for the awakening of the bear, which heralded spring and the resumption of warlike and agricultural activities...
|
L'ours représentait l'origine du pouvoir. Deux hommes tentent de s'arroger le pouvoir. Qurelle du pouvoir spirituel et temporel ? Der Bär stellte den Ursprung der Macht dar. Zwei Männer versuchen, die Macht an sich zu reißen. Wie sieht es mit geistiger und weltlicher Macht aus ? The bear represented the origin of power. Two men try to take power for themselves. What about spiritual and temporal power?
|
|
Le sculpteur a inventé "une queue aux ours", il voulait inciter le regard à se porter sur cette partie de l'anatomie de l'animal d'où sortait le pet en annonçant le printemps Der Bildhauer erfand einen "Bärenschwanz", er wollte das Auge, dazu anregen, sich auf diesen Teil der Anatomie des Tieres zu konzentrieren, aus dem der Furz kam, der den Frühling ankündigte The carver invented a "bear's tail", he wanted to encourage the eye to focus on this part of the animal's anatomy from which the fart emerges to announce spring
|
Voilà pourquoi ce chapiteau s'appelle le Pet de l'Ours Deshalb heißt dieses Kapitell auch Furz des Bären That#s why this capital is called the Bear's Fart
|
Fuite en Égypte Flucht nach Ägypten Flight to Egypt
|
|
Dans un décor de vigne In einer Weinbergsumgebung In a vineyard setting
|
|
Les sabots de l'âne reposent sur quatre roues Die Hufe des Esels ruhen auf vier Rädern The donkey's hooves rest on four wheels
|
Scène pastorale (ou musique profane) Pastorale Szene (oder weltliche Musik) Pastoral scene (or profane music)
|
|
Un berger joue de la corne et trois petits animaux dansent Drei Schweinchen tanzen nach der Musik eines Schäfers. Symbol für animalische Lust und Hemmungslosigkeit A shepherd plays the horn and three small animals dance
|
Scène pastorale (ou musique profane) Pastorale Szene (oder weltliche Musik) Pastoral scene (or profane music)
|
|
Deux têtes de lions sur feuilles d'acanthe Zwei Löwenköpfe auf Akanthusblättern Two lions' heads on acanthus leaves
|
Deux têtes de lions sur feuilles d'acanthe Zwei Löwenköpfe auf Akanthusblättern Two lions' heads on acanthus leaves
|
|
Deux têtes de lions sur feuilles d'acanthe Zwei Löwenköpfe auf Akanthusblättern Two lions' heads on acanthus leaves
|
Chapiteau à feuilles d'acanthe Kapitell mit Akanthusblättern Foliage capital with acanthus leaves
|
|
Crosses de fougères Farnspitzen Fiddleheads
|
|
Chapiteaux (suite) Clic ! Kapitelle (Fortsetzung) Klick ! Capitals (continuation) Click !
|
|