|
|
|
|
L'Enfant prodigue - Nouvelle Alliance - Le Jugement Clic ! Der verlorene Sohn - Neues Bündnis - Das Urteil Klick ! The Prodigal Son - New Covenant - The Judgement Click !
|
La Passion - L'Apocalypse Clic ! Die Passion - Die Apokalypse Klick ! The Passion - The Apocalypse Click !
|
Saint Thomas - Saint Joseph Clic ! Hl. Thomas - Hl. Josef Klick ! St. Thomas - St. Joseph Click !
|
Chapelle de tous les Saints Clic ! Kapelle aller Heiligen Klick ! Chapel of all the Saints Click !
|
Chapelle de tous les Saints (suite) Clic ! Kapelle aller Heiligen (Fortsetzung) Klick ! Chapel of all the Saints (continuation) Click !
|
Chapelle Saint François de Salle Clic ! Kapelle des Hl. Franziskus von Salle Klick ! Chapel of St. Francis de Salle Click !
|
Chapelle Notre-Dame de Lourdes Clic ! Kapelle Notre-Dame de Lourdes Klick ! Chapel of Our Lady of Lourdes Click !
|
Chapelle Sainte-Croix Clic ! Heilig-Kreuz-Kapelle Klick ! Chapel of the Holy Cross Click !
|
Autres vitraux Clic ! Andere Buntglasfenster Klick ! Other stained glass windows Click !
|
Autres vitraux (fin) Clic ! Andere Buntglasfenster (Ende) Klick ! Other stained glass windows (end) Click !
|
|
Vitrail - Le mauvais Riche Buntglasfenster - Der böse reiche Mann Stainde glass window - The Bad Rich
|
Tous les vitraux de la cathédrale furent déposés en 1939 et reposés en1946 Sämtliche Buntglasfenster wurden 1939 entfernt und 1946 wieder eingebaut All the stained glass windows were removed in 1939 and reinstalled in 1946
|
Le riche ordonne la construction de greniers pour ses récoltes Der reiche Mann ordnet den Bau von Getreidespeichern für seine Ernte an The rich man orders the construction of granaries for his crops
|
|
Les maçons achèvent les greniers Die Maurer stellen die Getreidespeicher fertig The masons complete the granaries
|
Le Christ interpelle le mauvais riche Christus ruft dem bösen reichen Mann zu Christ calls out to the bad rich man
|
|
La femme du riche et son serviteur Die Frau des reichen Mannes und ihr Diener The rich man's wife and her servant
|
Le riche ordonne à un serviteur de lui servir un repas Der reiche Mann befiehlt einem Diener, ihm eine Mahlzeit zu servieren The rich man orders a servant to serve ihm a meal
|
|
Les serviteurs s'affairent dans la cuisine Die Diener sind in der Küche beschäftigt The servants are busy in the kitchen
|
Les serviteurs apportent les plats Die Diener bringen die Speisen The servants bring the dishes
|
|
Le riche prend son repas et ordonne au pauvre de s'éloigner Der reiche Mann nimmt sein Essen und befiehlt dem armen Mann, zu gehen The rich man takes his meal and orders the poor man to go away
|
La pauvre Lazare devant la porte du riche, les chiens lui lèchent ses plaies Der arme Lazarus vor der Tür des reichen Mannes, die Hunde lecken seine Wunden Poor Lazarus in front of the rich man's door, the dogs lick his wounds
|
|
Le riche tombe malade et sa femme se tient à son chevet Der reiche Mann wird krank und seine Frau steht an seinem Bett The rich man fallsill and his wife stands at his bedside
|
Le riche meurt, sa femme pleure et un serviteur vole ses biens Der reiche Mann stirbt, seine Frau weint und ein Diener stiehlt seinen Besitz The rich man dies, his wife cries and a servant steals his goods
|
|
Le riche est jeté en enfer par un diable, un autre diable lui verse du métal fondu dans la bouche Der reiche Mann wird von einem Teufel in die Hölle geworfen, ein anderer Teufel gießt ihm geschmolzenes Metall in den Mund The rich man is thrown into hell by a devil, another devil pours molten metal into his mouth
|
De l'enfer, le riche voit Lazare et le supplie en vain de lui donner à boire Aus der Hölle erblickt der reiche Man Lazarus und fleht ihn vergeblich an, ihm etwas zu trinken zu geben From hell, the rich man sees Lazarus and begs him in vain to give him a drink
|
|
Le pauvre meurt à son tour et son âme s'échappe de son corps Der arme Mann stirbt wiederum und seine Seele entweicht seinem Körper The poor man dies in turn and his soul escapes from his body
|
Le pauvre est emporté au ciel par les anges Der arme Mann wird von den Engeln in den Himmel gebracht The poor man is taken to heaven by the angels
|
|
Lazarus steht in Abrahams Schoß Lazarus tands in Abraham's bosom
|
|
Vitrail - Saint Étienne Buntglasfenster - Hl, Stephanus Stainde glass window - St. Stephen
|
|
Gamaliel befiehlt dem Priester Lucianus in einer Vision, nach den Reliquien des ersten Märtyrers, des hl. Stephanus, zu suchen Gamaliel orders the priest Lucien in a vision to search the relics of the first martyr, St. Stephen
|
|
Détails du vitrail Buntglasfensterdetails Stained glass window details
|
Le corps d'Étienne abandonné aux bêtes féroces Der Stephanus Leichnam wurde wilden Tieren überlassen Stephen's body abandoned to ferocious beasts
|
|
La sépulture secrète d'Étienne Das geheime Begräbnis des Stephanus Stephen's secret burial
|
Lucien raconte sa vision à l'évêque Jean de Jérusalem Lucianus erzählt Bischof Johannes von Jerusalem seine Vision Lucien tells his vision to bishop John of Jerusalem
|
|
Les reliques sont découvertes en présence de l'évêque et du peuple Die Reliquien werden im Beisein des Bischofs und des Volkes entdeckt The relics are discovered in the presence of the bishop and the people
|
Détails du vitrail Buntglasfensterdetails Stained glass window details
|
|
Les reliques sont installées solennellement en présence du clergé... Die Reliquien werden im Beisein des Klerus und des Volkes feierlich aufgestellt.. The relics are solmnly installed in the presence of the clergy...
|
...et du peuple, pour que le saint fasse tomber la pluie et provoque des guérisons ...damit der Heilige Regen fallen lässt und Heilungen bewirkt ...and the people, so that the saint makes rain fall and causes healings
|
|
Une femme riche, Julienne, réclame le corps de son mari enterré à côté du martyr (mais elle désigne par erreur le corps du martyr qui est emporté par Julienne vers Constantinople) Eine reiche Frau, Juliana, behauptet, die Leiche ihres Mannes sei neben dem Märtyrer begraben (sie zeigt jedoch fälschlicherweise auf die Leiche des Märtyrers, die von Juliana nach Konstantinopel gebracht wird) A rich woman, Juliana, claims the body of her husband buried next to the martyr (but she mistakenly points to the body of the martyr which is taken by Juliana to Constaninople
|
Détails du vitrail Buntglasfensterdetails Stained glass window details
|
|
Malgré l'opposition des démons, le saint poursuit son voyage et accomplit des miracles Trotz des Widerstands der Dämonen setzt der Heilige seine Reise fort und vollbringt Wunder Despite opposition from demons, the saint continues his journey and performs miracles
|
Julienne échappe aux périls de la tempête et des pirates pendant sa traversée Juliana entkommt auf ihrer Überfahrt den Sturm- und Piratengefahren Juliana escapes the perils of the storm and pirates during her crossing
|
|
Julienne annonce à l'empereur l'arrivée des reliques Juliana verkündet dem Kaiser die Ankunft der Reliquien Juliana announces the arrival of the relics to the emperor
|
Les chevaux refusent d'avancer et désignent providentiellement le lieu où reposeront les reliques Die Pferde verweigern den Vormarsch und bestimmen durch die Vorsehung den Ort, an dem die Reliquien ruhen sollen The horses refuse to advance and providentially designate the place where the relics will rest
|
|
Détails du vitrail Buntglasfensterdetails Stained glass window details
|
Transfert des reliques à Rome, pour sauver la fille de l'empereur, et réunion avec les reliques de saint Laurent Überführung der Reliquien nach Rom, um die Kaisertochter zu retten und Wiedervereinigung mit den Reliquien des hl. Laurentius Transfer of the relics to Rome, to save the emperor's duaghter and reunion with the relics of St. Lawrence
|
|
|
Vitrail - Le bon Samaritain Buntglasfenster - Der barmherzige Samariter Stained glass window - The Good Samaritan
|
|
Un homme quitte Jérusalem en direction de Jéricho Ein Mann verlässt Jerusalem in Richtung Jericho A man leaves Jerusalem towards Jericho
|
|
L'homme est attaqué par des brigands Der Mann wird von Banditen angegriffen The man is attacked by bandits
|
L'homme est dépouillé de ses vêtements Der Mann wird seiner Kleidung beraubt The man is stripped of his clothes
|
|
À moitié mort au bord du chemin, un prêtre et un lévite passent sans le secourir Halbtot am Straßenrand, ein Priester und ein Levit gehen vorbei, ohne ihm zu helfen Half dead at the side of the road, a priest and a levite pass without helping him
|
Détails du vitrail Buntglasfensterdetails Stained glass window details |
|
Un Samaritain le hisse sur son cheval et le confie à un aubergiste pour qu'il le soigne Ein Samariter hebt ihn auf sein Pferd und überlässt ihn einem Wirt zur Pflege A Samaritan hoists him onto his horse and entrusts him to an innkeeper for care
|
Détails du vitrail Buntglasfensterdetails Stained glass window details
|
|
Dieu pose le soleil et la lune sur la voûte du ciel Gott setzt die Sonne und den Mond auf das Himmelsgewölbe God places the sun and moon on the vault of heaven
|
Dieu crée les anges Gott erschafft Engel God creates angels
|
|
À la manière d'un potier, Dieu façonne l'homme avec de la glaise Wie ein Töpfer formt Gott den Menschen aus Ton Like a pooer, God shapes man from clay
|
Dieu crée la femme à partir de l'homme Gott erschafft aus dem Mann die Frau God creates woman from man
|
|
Dieu désigne l'arbre de la connaissance Gott weist auf den Baum der Erkenntnis hin God points to the tree of knowledge
|
Dieu donne à Adam le pouvoir sur les plantes et les animaux Gott gibt Adam Macht über Pflanzen und Tiere God gives Adam power over plants and animals
|
|
Adam et Eve succombent à la tentation du serpent Adam und Eva erliegen der Versuchung der Schlange Adam und Eve succumb to the temptation to the serpent
|
Dieu retrouve Adam et Eve après le péché Gott findet Adam und Eva nach der Sünde God finds Adam and Eve after sin
|
|
L'homme et la femme sont chassés du Paradis Mann und Frau werden aus dem Paradies vertieben Man and woman are expelled from Paradise
|
L'ange ferme les portes du Paradis Der Engel schließt die Tore des Paradieses The angel closes the gates of Paradise
|
|
Détails du vitrail Buntglasfensterdetails Stained glass window details
|
Moïse rencontre Dieu au buisson ardent Moses begegnet Gott am brennenden Dornbusch Moses meets God at the burning bush
|
|
Aaron récolte les bijoux des Hébreux Aaron sammelt die Juwelen der Hebräer Aaron collects the jewels of the Hebrews
|
Les Hébreux adorent le veau d'or Die Hebräer verehren das goldene Kalb The Hebrews worship the golden calf
|
Moïse brise les tables de la Loi Moses zerbricht die Gesetzestafeln Moses breaks the tablets of the Law
|
Christ sur la croix Christus am Kreuz Christ on cross
|
Détails du vitrail Buntglasfensterdetails Stained glass window details
|
Détails du vitrail Buntglasfensterdetails Stained glass window details
|
Dédicace - Les tisserands Widmung - Die Weber Dedication - The weavers
|
L'Enfant prodigue - Nouvelle Alliance - Le Jugement Clic ! Der verlorene Sohn - Neues Bündnis - Das Urteil Klick ! The Prodigal Son - New Covenant - The Judgement Click !
|
|