|
|
|
Blick zur katholischen Wallfahrtskirche Vue sur l'église catholique de pélerinage View to the Catholic pilgrimage church
|
|
Ältester Wallfahrtsort des Landkreises Neumarkt. Bereits im 12.Jht lässt sich hier die Verehrung der Drei Elenden Heiligen nachweisen Le plus ancien lieu de pélerinage du district de Neumarkt. La vénération des Trois Saints Étrangers y est attestée dès le 12ème siècle The oldest place of pilgrimage in the district of Neumarkt. The veneration of the Three Foreign Saints can be traced back to as early as the 12th century
|
Die Außenfassade wird durch toskanische Pilaster verziert La façade extérieure est ornée de pilastres toscans The exterior fassade is embellished with Tuscan pilasters
|
|
Elend bedeutet hier "ausländisch, aus der Fremde kommend" Le mot Elend (misère) signifie ici "étranger, venant de l'étranger" The word Elend here means "foreign, coming from abroad"
|
Um das Jahr 1140 kamen zwei irische Benediktiner von ihrem Kloster St. Jakob in Regensburg ins untere Altmühltal. Die Elenden Heiligen wurden als schottische Benediktiner bezeichnet Vers 1140, deux moines bénédictins irlandais arrivèrent dans la basse vallée de l'Altmühl depuis leur monastère Saint-Jacques à Ratisbonne. Les saints étangers furent aussi appelés bénédictins écossais Around the year 1140, two Irish Benedictine monks came to the lower Altmühltal from their St. James' Monastery in Regensburg. The foreign saints were called Scottish Benedictines |
|
Im nahen Einsiedel ließen sie sich nieder und erbauten dort ein Haus mit einem kleinen Oratorium. Den beiden schloss sich später noch der Prior von St. Jakob, Pater Marinus, an Ils s'installèrent dans un ermitage à proximité et y construisirent une maison avec un petit oratoire. Ils furent rejoints plus tard par le père Marinus, prieur de Saint-Jacques They settled in nearly hermitage and built a house with a small oratory there. Later, the prior of St. James' Monastery, Father Marinus, joined them
|
1153 starb Pater Marinus und seine Mitbrüder begruben ihn im Oratorium in Einsiedel. Sein Grab entwickelte sich in Kürze zu einem Wallfahrtsort für die Bewohner der umliegenden Ortschaften Le Père Marinus mourut en 1153 et ses confrères l'entèrrent dans l'oratoire de l'ermitage. Sa tombe devint rapidement un lieu de pélerinage pour les habitants des villages environnants Father Marinus died in 1153 and his confreres buried him in the oratory. His grave soon developed into a place of pilgrimage for the inhabitants of the surrounding villages
|
|
So wurde eine kleine Kapelle zu Ehren des hl. Martin errichtet, in welcher der Leichnam des seligen Marinus eine neue Ruhestätte fand. Ein Jahr später starben auch Vimius und Zimius. Sie wurden hier in der Kirche begraben Une petite chapelle fut érigée en l'honneur de saint Martin, dans laquelle le corps du bienheureux Marinus trouva une nouvelle sépulture. Un an plus tard, Vimius et Zimius moururent à leur tour. Ils furent enterrés ici dans l'église Thus a small chapel was built in honour of St. Martin, in which the body of blessed Marinus found a new resting place. A year later, Vimius and Zimius also died. They were buried here in the church
|
Der Turm ist mit Pilastern versehen La tour est dotée de pilastres The tower is provided with pilasters
|
|
Kirchturm Clocher de l'église Church tower
|
Kirchturm Clocher de l'église Church tower
|
|
Die Kirche wurde 1633, im Dreißigjährigen Krieg, von schwedischen Truppen geplündert und stark beschädigt. 1689 wurden die Gebeine der drei Benediktiner gesondert und in die Kirchenmauer eingeschlossen En 1633, pendant la guerre de Trente Ans, l'église fut pillée et fortement endommagée par les troupes suédoises. En 1689, les ossements des trois bénédictins furent séparés et enfermés dans le mur de l'église The church was plundered and badly damaged by Swedish trrops in 1633, during the Thirts Years' War. In 1689, the bones of the three Benedictines were separated and enclosed in the wall
|
Westfassade mit Kircheingang Façade ouest avec entrée de l'église West facade with church entrance
|
|
1747 wurde die neue und größere Wallfahrtskirche fertiggestellt. Nach erneutem Umbau wurde die Kirche nur benediziert und erst 1836 konsekriert En 1747, la nouvelle église de pélerinage, plus grande, fut achevée. Après de nouvelles transformations, l'église fut bénite et seulement consacrée en 1836 In 1747, the new and larger pilgrimage church was completed. After renewed reconstruction, the church was only consecrated in 1836 |
Hl. Martin von Tours Saint Martin de Tours St. Martin of Tours |
|
Blick durch das Langhaus nach Osten. Das Schiff ist achtseitig angelegt Vue vers l'est à travers la nef. La nef est aménagée sur huit côtés View to the east. The nave is laid out on eight sides |
Blick zum Chor und Seitenaltären Vue sur le choeur et les autels latéraux View to the choir and the side altars
|
|
Blick zum Chor Vue sur le choeur View to the choir
|
Sechssäuliger Hochaltar (Mitte 18.Jht) Maître-autel à six colonnes (milieu 18ème siècle) High altar with six columns (mid-18th century)
|
Hochaltar Maître-autel High altar
|
Hochaltar Maître-autel High altar
|
|
Auszug Haut de l'autel Upper part
|
Blick zum Altar Vue sur l'autel View to the altar
|
|
Blick zum Altar Vue sur l'autel View to the altar
|
Holzgeschnitzte Reiterstatue des hl. Martin Statue équestre de saint Martin en bois sculpté Wooden carved equestrian statue of St. Martin
|
Chorraum - St. Martin teilt den Mantel Choeur - Saint Martin partage son manteau Choir room - St. Martin shares his coat
|
|
In der Kirche (Nordseite) Dans l'église (côté nord) In the church (north side)
|
|
In der Kirche (Südseite) Dans l'église (côté sud) In the church (south side)
|
Der Nebenaltar ist dem hl. Venantius geweiht L'autel latéral est dédié à Saint Venance Fortunat The side altar is dedicated to St. Venantius
|
|
Altarauszug Haut de l'autel Upper part
|
Nördliche Seitenaltar Autel latéral nord North side altar
|
|
Die drei irischen Mönche (Mitte 18.Jht) Les trois moines irlandais (milieu 18ème siècle) The Three Irish Monks (mid-18th century)
|
Der ehemalige Prior Marinus mit Buch in der Hand L'ancien prieur Marinus, un livre à la main The former prior Marinus with book in hand
|
|
Hl. Vimius als irischer Wandermönch Saint Vimius en moine itinérant irlandais St. Vimius as an Irish wandering monk
|
Hl. Zimius als irischer Wandermönch Saint Zimius en moine itinérant irlandais St. Zimius as an Irish wandering monk
|
|
In der Kirche (Nordseite) Dans l'église (côté nord) In the church (north side)
|
Hl. Florentius (Florian) Saint Florent St. Florentius
|
|
Kreuzigung Crucifixion Crucifixion
|
Christus am Kreuz Christ en croix Christ on the cross
|
|
Mater Dolorosa - Schmerzensmutter Mère de douleur Our Lady of Sorrows
|
Die 1849 neu gefertigten Reliquienschreine der Drei Elenden Heiligen Les reliquaires des Trois Saints Étrangers furent refaits en 1849 The reliquaries of the Three Foreign Saints newly made in 1849
|
|
Reliquienkasten mit Wachsfigur - Hl. Marinus Reliquaire avec statue en cire - Saint Marinus Reliquary bos with wax figure - St. Marinus
|
In der Brust einer jeden Figur ruhen die Gebeine in einem Zinksarg Les ossements reposent dans un cercueil en zinc dans la poitrine de chaque saint In the chest of each figure rest the bones in a zinc coffin
|
|
Reliquienkasten mit Wachsfigur - Hl. Vimius Reliquaire avec statue en cire - Saint Vimius Reliquary bos with wax figure - St. Vimius
|
Hl. Vimius Saint Vimius St. Vimius
|
|
Reliquienkasten mit Wachsfigur - Hl. Zimius Reliquaire avec statue en cire - Saint Zimius Reliquary bos with wax figure - St. Zimius
|
Hl. Zimius Saint Zimius St. Zimius
|
|
In der Kirche (Südseite) Dans l'église (côté sud) In the church (south side)
|
Kanzel (18.Jht) Chaire (18ème siècle) Pulpit (18th century)
|
|
Kanzel (18.Jht) Chaire (18ème siècle) Pulpit (18th century)
|
Kanzelkorb Cuve de la chaire Pulpit case
|
|
Hl. Johannes der Täufer Saint Jean-Baptiste St. John the Baptist
|
Christus Christ Christ
|
|
Muttergottes Mère de Dieu Virgin Mother
|
Hl. Wendelin Saint Wendelin St. Wendelin of Trier
|
|
Nebenaltar der Maria Immaculata Autel secondaire de Marie Immaculée Side altar of Mary Immaculate
|
Nebenaltar der Maria Immaculata Autel secondaire de Marie Immaculée Side altar of Mary Immaculate
|
Maria mit dem Kind auf der Mondsichel Marie avec l'Enfant sur le croissant de lune Mary with the Child ob the crescent moon
|
Holzgeschnitzte Marienstatue Statue de la Vierge Marie en bois sculpté Wooden carved statue of the Virgin Mary
|
|
Holzgeschnitzte Marienstatue Statue de la Vierge Marie en bois sculpté Wooden carved statue of the Virgin Mary
|
Altarauszug Haut de l'autel Upper part
|
|
Flachkuppel mit Stichen auf ionisierenden Pilastern. Sie ist mit zarten Stuckaturen verziert (1731) Coupole plate avec des gravures sur pilastres ionisés. Elle est décorée de stucs délicats (1731) Flat dome with engravings on ionising pilasters. It is decorated with delicate stuccowork (1731)
|
Blick zur Decke Vue sur le plafond View to the ceiling
|
|
Fresken und Stuckaturen Fresques et stuccatures Frescoes and stuccoworks
|
Kuppelgemälde - Verherrlichung der Drei Elenden Heiligen von Johannes Adam Fuchs (1750) Peinture de la coupole plate - Glorification des Trois Saints Étrangers par Johannes Adam Fuchs (1750) Dome painting - Glorification of the Three Foreign Saints by Johannes Adam Fuchs (1750)
|
|
Verherrlichung der Drei Elenden Heiligen Glorification des Trois Saints Étrangers Glorification of the Three Foreign Saints |
Landkarte Europas und des Nahen Orients Carte de l'Europe et du Proche-Orient Map of Europe and the Middle East
|
|
Fresko mit der Heilung der Prinzessin Violanta von Bayern Fresque représentant la guérison de la princesse Violanta de Baviére Fresco with the healing of Princess Violanta of Bavaria
|
Fresko mit der Heilung der Prinzessin Violanta von Bayern Fresque représentant la guérison de la princesse Violanta de Baviére Fresco with the healing of Princess Violanta of Bavaria
|
|
Sie wurde von einem unheilbaren Geschwür an der Wange nach einer Fürbitte der drei Elenden Heiligen geheilt Elle fut guérit d'un ulcère incurable à la joue après une intercession des Trois Saints Étrangers She was cured of an incurable ulcer on her cheek after an intercession by the Three Foreign Saints
|
Verherrlichung der Drei Elenden Heiligen Glorification des Trois Saints Étrangers Glorification of the Three Foreign Saints
|
|
Fresken und Stuckaturen Fresques et stuccatures Frescoes and stuccoworks
|
Fresko und Stuckaturen Fresqueos et stuccatures Fresco and stuccoworks
|
|
Verherrlichung der Drei Elenden Heiligen Glorification des Trois Saints Étrangers Glorification of the Three Foreign Saints
|
Erhebung der Gebeine (1689) Levée des ossements (1689) Elevation of the bones (1689)
|
|
Tod des hl. Marinus Mort de Saint Marinus Death of St. Marinus
|
Marinus bittet Einsiedler zu werden Marinus demande à devenir ermite Marinus asks to become a hermit
|
|
Abschied von Irland Adieux à l'Irlande Goodbye to Ireland
|
Die Heiligen verlieren ihre Eltern Les saints perdent leurs parents The saints lose their parents
|
|
Den Heiligen wird erlaubt Einsiedler zu werden Les saints sont autorisés à devenir ermites The saints are allowed to become hermits
|
Die Einsiedler führen ein heiliges Leben Les ermites mènent une vie sainte The hermits lead a holy life
|
|
Über den Gebeinen der Heiligen wird eine Kirche erbaut. Darstellung der Wallfahrtskirche vor dem Umbau des 18.Jhts Une église est construite sur les ossements des saints. Représentation de l'église de pélerinage avant les transformations du 18ème siècle A church is built over the saints' bones. Representation of the pilgrimage church before the reconstruction of the 18th century |
Die erneuerte Wallfahrtskirche unter dem Schutz der Drei Elenden Heiligen. St. Marinus, Zimius und Vimius orate pro nobis Le sanctuaire rénové sous la protection des trois saints étrangers Marinus, Zimius et Vimius The renewed sanctuary under the protection of the Three Foreign Saints Marinus, Zimius and Vimius
|
|
Blick nach Westen Vue vers l'ouest View to the west
|
Blick zur Orgel Vue sur l'orgue View to the organ
|
|
Blick zur Orgel Vue sur l'orgue View to the organ
|
Das Sterben des hl. Marinus La mort de St. Marinus The dying of St. Marinus
|
|
Der Leichnam des Heiligen schwimmt flussaufwärts Le corps du saint remonte la rivière The body of the saint floats upstream
|
Muttergottes mit Jesuskind Vierge à l'Enfant Virgin Mary with Child
|
|
Spätgotischer Taufstein aus der alten Kirche (15.Jht) Fonts baptismaux gothiques de l'ancienne église (15ème s.) Late Gothic baptismal font from the old church (15th century) |
Hl. Johannes der Täufer Saint Jean-Baptiste St. John the Baptist
|
|