Églises romanes en Auvergne - Cantal

Romanische Kirchen der Auvergne - Cantal

Romanesque churches of the Auvergne - Cantal

 

SAINT-HIPPOLYTE

 

France - Frankreich

Auvergne - Cantal (15)

117 habitants (Einwohner)

1250 m ü. NN (altitude)

Mauriac  47 km

Aurillac  59 km

Saint-Flour  59 km

 

Notre-Dame de la Font-Sainte (19ème siècle) 30 photos

Notre-Dame de la Font-Sainte (19.Jht) 30 Bilder

Our Lady of the Font-Sainte (19th century) 30 photos

 

La chapelle de pélerinage vue de l'extérieur et de l'intérieur

Die Pilgerkapelle von Außen und Innen

The pilgrimage chapel seen from outside and the inside

 

L'existence de la source sainte, de la chapelle à qui elle a donnée son nom et du pèlerinage dont elle fait l'objet est avérée des le 16ème siècle

Die Existenz der heiligen Quelle, der Kapelle, nach der sie benannt ist, und der Wallfahrt, der sie unterliegt, geht nachweislich auf das 16.Jht zurück

The existence of the holy spring, the chapel to which it is named and the pilgrimage to which it is the object of pilgrimage is proven to date back to the 16th century

 

 

 

 

Un modeste oratoire fut construit au 12ème siècle où l'eau jaillit du rocher pour abriter une statue rapportée des croisades et détruit au cours des guerres de religion.

Im 12.Jht wurde ein bescheidenes Oratorium gebaut, an der Stelle wo Wasser aus dem Felsen sprudelte, um eine Statue zu unterbringen, die von den Kreuzzügen mitgebracht wurde. Dieses Oratorium wurde während der Religionskriege zerstört

A modest oratory was built in the 12th century where water gushed from the rock to house a statue brought back from the Crusades. The oratory was destroyed during the Wars of Religion

 

La Sainte Vierge demanda la reconstruction de l'oratoire et l'élevation d'une chapelle: elle apparut vers 1740 à la paysanne Marie Galvain pour le lui demander. La niche et l'oratoire furent construits en 1743-1744

Die Heilige Jungfrau bat um den Wiederaufbau des Oratoriums und den Bau einer Kapelle: sie erschien um 1740 der Bäuerin Marie Galvain, um sie darum zu bitten. Die Nische und das Oratorium wurden in den Jahren 1743-1744 gebaut

The Blessed Virgin asket for the reconstruction of the oratory and the construction of a chapel: she appeared around 1740 to the peasant Mary Galain to ask her to do so. The niche and the oratory were built in 1743.-1744

 

 

 

Sous l'impulsion du père Murat, missionnaire, la construction d'une première chapelle débute en 1835. Le pèlerinage devient l'un des plus fréquentés du diocèse à partir de 1850

Auf Betreiben des Missionars Pater Murat wurde 1835 mit dem Bau einer ersten Kapelle begonnen. Die Wallfahrt wurde ab 1850 zu einer der beliebtesten in der Diözese

At the instigation of Father Murat, a missionary, the construction of the first chapel began in 1835. From 1850 onwards, the pilgrimage became one of the most popular in the diocese

 

 

 

Sanctuaire à 1230 mètres d'altitude. Lieu de pèlerinage depuis 1886

Heiligtum auf 1230 Meter über dem Meeresspiegel. Wallfahrtsort seit 1886

Sanctuary at 1230 meters above sea level. Place of pilgrimage since 1886

 

 

 

Une chapelle plus vaste est édifiée en style roman. Première pierre posée en 1886

Eine größere Kapelle ist im romanischen Stil gebaut. Erste Steinlegung 1886

A larger chapel is built in Romanesque style. The foundation stone was laid in 1886

 

Coupole du sanctuaire

Kuppel des Heiligtums

Dome of the sanctuary

 

 

 

Abside en hémicycle

Halbkreisförmige Apsis

Semicircular apse

 

Corniche à modillons

Gesims mit Kragsteinen

Cornice with modillions

 

 

 

Corniche à modillons

Gesims mit Kragsteinen

Cornice with modillions

 

Croix de l'apparition près ede la source. La Sainte Vierge apparut en 1741 à Marie Galvain, une femme pieuse du village de Rastoul

Kreuz der Erscheinung in der Nähe der Quelle. Die Heilige Jungfrau erschien 1741 Marie Galvain, einer frommen Frau aus dem Dorf Rastoul

Cross of the apparition near the source. The Blessed Virgin appeared in 1741 to Marie Galvain, a pious woman from the village of Rastoul

 

 

 

La nef du précédent sanctuaire fut conservée. L'ancien lambris peint fut remplacé par un berceau en pin des Landes

Das Kirchenschiff des früheren Heiligtums blieb erhalten. Die alte bemalte Verkleidung wurde durch ein Holzgewölbe ersetzt

The nave of the previous sanctuary was preserved. The old painted panelling was replaced by a round vault made of pine

 

Dans le sanctuaire vers l'est

Im Heiligtum nach Osten

In the sanctuary to the east

 

 

 

Vue sur le choeur

Blick zum Chor

View to the choir

 

Abside en hémicycle

Halbkreisförmige Apsis

Semicircular apse

 

 

 

Maître-autel

Hochaltar

High altar

 

Abside en hémicycle

Halbkreisförmige Apsis

Semicircular apse

 

 

Coupole de 1886

Kuppel aus 1886

Dome from 1886

 

Voûtes du choeur

Chorgewölbe

Choir vaults

 

 

Dans la croisée

In der Vierung

In the crossing

 

Chapelle semi-circulaire

Halbrunde Kapelle

Semicircular chapel

 

 

 

Chapelle semi-circulaire

Halbrunde Kapelle

Semicircular chapel

 

Chapelle semi-circulaire

Halbrunde Kapelle

Semicircular chapel

 

 

 

Statue de Marie - Vierge transhumante exposée en été

Marienstatue - Im Sommer ausgestellt

Statue of the Virgin Mary

 

Vierge à l'Enfant

Muttergottes mit Jesuskind

Virgin Mary with Child

 

 

Sainte Elisabeth

Hl. Elisabeth

St. Elisabeth

 

Sainte Anne

Hl. Anna

St. Anne

 

 

 

Saint Joachim

Hl. Joachim

St. Joachim

 

Saint Joseph

Hl. Josef

St. Joseph

 

 

 

 
 

retour - Églises romanes de l'Allier

retour - Églises romanes du Cantal

retour - Églises romanes de la Haute-Loire

retour - Églises romanes du Puy-de-Dôme

retour - Auvergne romane